Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
Provide further guidance to the secretariat concerning its efforts to facilitate the work of the EGTT and the Parties for the promotion of innovative options for financing the development and transfer of technologies. Ь) представить дополнительные руководящие указания секретариату в отношении его усилий по облегчению работы ГЭПТ и Сторон в целях поощрения инновационных вариантов финансирования, разработки и передачи технологий.
These lead to the preparation of reports, technical papers and other tools on specific issues that provide technical inputs and operational guidance for the benefit of Parties and other users. Их результатом является подготовка докладов, технических документов и других материалов по конкретным вопросам, содержащих техническую информацию и оперативные руководящие указания, полезные для Сторон и других пользователей.
At its thirteenth session, the Committee took note of the activities carried out in the framework of the EECCA Strategy and provided guidance for the preparation of the EECCA Report. На своей тринадцатой сессии, Комитет принял к сведению информацию о мероприятиях, осуществляемых в рамках стратегии ВЕКЦА, и дал руководящие указания по подготовке Доклада ВЕКЦА об оценке.
It was considered that guidance was needed from the International Arrangement on Forests with respect to enhancing and strengthening regional processes, for example, in terms of: Было сочтено необходимым получить от Международного механизма по лесам руководящие указания в отношении укрепления региональных процессов, например в отношении:
That Committee decides annually upon its funding of participation by careful consideration of the GNP of the previous year and has provided guidance to the UNECE environmental conventions on this matter in the past. Этот Комитет на ежегодной основе принимает решения о финансировании участия на основе тщательного рассмотрения объема ВНП за предыдущий год и в прошлом давал руководящие указания природоохранным конвенциям ЕЭК по этому вопросу.
At its fifth session (16 - 17 April 2007), the Steering Committee of THE PEP assessed the progress made in the implementation of its work programme and provided guidance on further implementation. На своей пятой сессии (16 - 17 апреля 2007 года) Руководящий комитет ОПТОСОЗ провел оценку хода выполнения своей программы работы и дал руководящие указания по ее дальнейшему осуществлению.
The Secretary-General should support the efforts of Member States and provide the Organization with strategic guidance in playing a lead role in that connection to supplement the work undertaken by the other substantive organizations of the United Nations family. Генеральному секретарю необходимо поддерживать усилия государств-членов и представлять Организации стратегические руководящие указания по выполнению ею ведущей роли в этой связи в целях дополнения работы, проводимой другими основными организациями системы Организации Объединенных Наций.
The Special Representative, encouraged by the continuing efforts of regional organizations to develop measures to ensure the mainstreaming of child protection concerns in activities related to conflict prevention, mediation and peace support operations, calls upon these regional organizations to fully implement the guidance developed. Специальный представитель, воодушевленная продолжающимися усилиями региональных организаций по разработке мер, обеспечивающих учет вопросов защиты детей в деятельности, связанной с предотвращением конфликтов, посредничеством и операциями по поддержанию мира, призывает эти региональные организации в полной мере выполнять разработанные руководящие указания.
c. Tackle inequities and disparities, shedding light and providing guidance for policy-making to benefit the poorest of the poor; с. учитывать необходимость ликвидации неравноправия и диспропорций, вести исследования и разрабатывать руководящие указания в целях проведения политики в интересах самых бедных;
The study preparation had shown that cooperation on transboundary groundwater was in general weaker than the one on surface waters and more guidance on the protection and management of transboundary groundwaters was needed. Подготовка исследования продемонстрировала, что сотрудничество в области трансграничных подземных вод в целом является менее развитым, чем в области наземных вод, и что требуются дополнительные руководящие указания по вопросам охраны трансграничных подземных вод и управления ими.
The Working Group wishes to continue the survey on national legislation in order to identify good practices and to develop guidance for Member States to effectively regulate private military and security companies in compliance with international human rights and humanitarian law obligations. Рабочая группа хочет продолжить обследование национального законодательства для того, чтобы выявить передовые практические методы и разработать руководящие указания для государств-членов в целях эффективного регулирования деятельности частных военных и охранных компаний в соответствии с обязательствами международного права прав человека и международного гуманитарного права.
Areas of technical assistance and technology transfer (guidance of technical assistance SC-1/15) Области оказания технической помощи и передачи технологий (руководящие указания относительно технической помощи СК-1/15)
Another representative said that the purpose of the mercury instrument differed from that of the Basel Convention and that it would therefore be appropriate to develop additional binding guidance specifically relevant to the goals of the mercury negotiations. Другой представитель заявил, что цель документа по ртути отличается от цели Базельской конвенции и в этой связи уместно разработать дополнительные, обязательные для исполнения, руководящие указания, которые конкретно соотносятся с задачами переговоров по ртути.
To that end, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is leading a process by which the Global Protection Cluster will develop guidance for field protection clusters to ensure more effective dialogue and interaction with peacekeeping and political missions. В этих целях Управление по координации гуманитарных вопросов возглавило процесс, направленный на то, чтобы Блок глобальной защиты разработал руководящие указания для блоков полевой защиты в целях обеспечения более эффективного диалога и взаимодействия с миротворческими и политическими миссиями.
Combined, the guidelines and the checklist provide multisectoral and wide-ranging guidance to European Union missions deployed in the context of the Common European Security and Defence Policy and to Union delegations based in conflict-affected countries. Вместе взятые, эти руководящие указания и перечень необходимых мер представляют собой межсекторальное и всеобъемлющее руководство для миссий Европейского союза, проводимых в контексте общей европейской политики в области безопасности и обороны, и для делегаций Союза, базирующихся в странах, затронутых конфликтом.
The new Unit would develop strategic guidance on field coordination, monitor field activities, ensure consistency of reporting and manage the day-to-day administrative tasks relating to the regional and field offices. Эта новая группа будет разрабатывать стратегические руководящие указания по вопросам координации деятельности на местах, осуществлять контроль за деятельностью на местах, обеспечивать единообразие отчетности и руководить повседневной административной работой, касающейся региональных отделений и отделений на местах.
UNHCR will develop and issue guidance clarifying and reinforcing the criteria that need to be taken into account and the circumstances in which activities should be implemented either through non-profit partner organizations or through direct commercial providers. УВКБ будет разрабатывать и издавать руководящие указания, разъясняющие и закрепляющие критерии, которые должны быть приняты во внимание, и условия, в которых должна осуществляться деятельность либо через некоммерческие партнерские организации, либо через прямых коммерческих поставщиков.
New guidelines for these transitions, based on realistic timelines and benchmarks, as well as guidance for comparative advantage analysis, were developed as a complement to the integrated assessment and planning policy. Новые руководящие принципы таких переходных этапов, основанные на реалистичных сроках и контрольных показателях, а также руководящие указания для анализа сравнительных преимуществ были разработаны в качестве дополнения к политике в области комплексной оценки и планирования.
It also suggests measures to enhance access to finance and to develop entrepreneurship promotion among women, youth and minorities as well as offering guidance on how to establish national centres of excellence in entrepreneurship, encouraging networking and the sharing of good practices. В нем также предлагаются меры, направленные на улучшение доступа к финансированию и поощрение предпринимательства среди женщин, молодежи и меньшинств, а также содержатся руководящие указания относительно создания национальных центров передового предпринимательского опыта, которые стимулируют сетевое взаимодействие и обмен передовым опытом.
United Nations entities and funds, including ESCWA, OHCHR, the Office for Disarmament Affairs, UNDP, UNODC and UN-Women also supported similar training and capacity-building programmes, and developed guidance tools in more than 25 countries. Организации и фонды Организации Объединенных Наций, включая ЭСКЗА, УВКПЧ, Управление по вопросам разоружения, ПРООН, ЮНОДК и Структуру «ООН-женщины», также оказывали содействие в организации аналогичной профессиональной подготовки и осуществления программ наращивания потенциала и разработали руководящие указания более чем в 25 странах.
DFS also appointed a chief of contracts management at the global service centre who provides guidance to the field to further enhance the effectiveness of the contract management function. ДПП учредил также в глобальном центре обслуживания должность ведущего специалиста по управлению исполнением контрактов, который дает руководящие указания полевым подразделениям в целях дальнейшего повышения эффективности работы по управлению исполнением контрактов.
In his report, the Secretary-General also identified important conditions for mainstreaming economic, social and environmental dimensions in the work of the United Nations system, including commitment at the highest level bolstered by clear and coherent intergovernmental guidance, and stronger coordination and policy coherence. В своем докладе Генеральный секретарь также определил важные условия для учета экономического, социального и экологического компонентов в работе системы Организации Объединенных Наций, включая целенаправленные действия на самом высоком уровне с опорой на ясные и последовательные руководящие указания межправительственных органов и укрепление координации и стратегическую слаженность.
In the light of the above overview of observer engagement and the limited resources available to the secretariat, Parties are invited to provide further guidance on the way forward for observer engagement in the intergovernmental process. ЗЗ. С учетом вышеуказанного обзора механизма задействования наблюдателей и в условиях ограниченных ресурсов, имеющихся в распоряжении секретариата, Сторонам предлагается представить дальнейшие руководящие указания в отношении последующих действий по вовлечению наблюдателей в межправительственный процесс.
Using guidance developed in previous bienniums, the subprogramme will support awareness of emerging environmental issues, providing timely, evidence-based identification and communication of complex scientific information on emerging issues to policymakers and the public. Используя руководящие указания, разработанные в предыдущие двухгодичные периоды, данная подпрограмма будет оказывать поддержку в деятельности по повышению уровня осведомленности о возникающих экологических проблемах, обеспечивая своевременное и обоснованное выявление и предоставление комплексной научной информации о возникающих проблемах директивным органам и общественности.
The task force of the Panel took into consideration the further guidance as well as written comments and inputs provided by the parties in August 2014 and produced a final report, an advance version of which was posted on the Secretariat's website on 10 October 2014. Целевая группа Группы приняла во внимание дальнейшие руководящие указания, а также письменные замечания и документы, представленные Сторонами в августе 2014 года, и подготовила окончательный доклад, первоначальный текст которого был размещен на веб-сайте секретариата 10 октября 2014 года.