Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
The other recommendations, which concerned the "Efficiency of the meetings", would also provide for and give guidance on the agenda, pre-meeting preparation, group meetings, materials, presentations, information technology and Board members. Другие рекомендации, касающиеся «Эффективной работы заседаний», также содержат положения и руководящие указания в отношении повестки дня, предсессионной подготовки, групповых совещаний, материалов, презентаций, информационной технологии и членского состава Правления.
Most of them outline matters which the Committee wishes to see addressed in the reports of States parties and seek to provide detailed guidance to States parties on their obligations under the Convention and the steps that are required for compliance. В большинстве случаев в них излагаются вопросы, ответы на которые Комитет хотел бы видеть в докладах государств-участников, и делается попытка дать подробные руководящие указания государствам-участникам в связи с их обязательствами по Конвенции, а также предложить меры для обеспечения их выполнения.
Work will continue over the next 12 months and will incorporate CCSA suggestions on the issues to be covered by the manual and other input from CCSA members, together with guidance provided by the Statistical Commission on the issues outlined in section VII below. В ближайшие 12 месяцев она будет продолжать работу над этим документом и учтет предложения ККСД в отношении круга вопросов, которые предполагается включить в руководство, и другие мнения членов ККСД, а также руководящие указания Статистической комиссии по вопросам, перечисленным в разделе VII ниже.
The observers actively took part in the deliberations of the SCF, such as on guidance to the operating entities, the 2014 biennial assessment and overview of climate finance flows, the fifth review of Financial Mechanism and forest financing. Эти наблюдатели активно участвовали в обсуждениях, состоявшихся в ходе совещаний ПКФ, по таким вопросам, как руководящие указания для оперативных органов, двусторонняя оценка и обзор потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата, пятый обзор финансового механизма и финансирование деятельности по лесам.
UN/CEFACT provides a suite of products that offer recommendations, guidance, advice and good practices for the design, preparation and presentation (including electronic submission) of trade documents used in domestic and cross-border Trade. СЕФАКТ ООН предоставляет целый ряд продуктов, в которых предлагаются рекомендации, руководящие указания, рекомендации и описания надлежащей практики в отношении разработки, подготовки и формата (в том числе при электронном представлении) торговых документов, используемых во внутренней и трансграничной торговле.
Poland's General Directorate for Environmental Protection had published guidance and pamphlets on SEAs and public participation which had been of valuable assistance both for the public and administrative authorities. Генеральное управление по охране окружающей среды Польши опубликовало руководящие указания и брошюры по СЭО и участию общественности, которые являются полезным подспорьем как для общественности, так и для административных органов.
In response to the Ebola outbreak in Liberia, the MINUSCA police component has stepped up operational support to Liberian law enforcement agencies and provides guidance and advice at the strategic level to security agencies focusing on crisis management and response. В связи со вспышкой Эболы в Либерии полицейский компонент МИНУСКА активизировал оказание оперативной поддержки либерийским правоохранительным органам и предоставляет органам безопасности руководящие указания и консультации на стратегическом уровне, уделяя особое внимание урегулированию кризисов и мерам реагирования.
The Military Adviser also advises Force Commanders on the implications of those plans and proposals, provides guidance and supervision on military matters to the military officers in the Department and serves as head of the Planning Division. Военный советник также выносит рекомендации командующим силами в отношении последствий этих планов и предложений, обеспечивает руководящие указания по военным вопросам для военнослужащих в Департаменте и осуществляет контроль за их работой и выполняет функции главы Отдела планирования.
Several participants also expressed the desire to receive guidance upon appointment, for example in the form of a manual, regarding the nature and framework of the work; the flexibility of differing mandates or diverse topics would be respected. Некоторые участники выразили также пожелание получать руководящие указания при назначении на должность, например, в виде руководства с изложением характера и направления работы и с учетом гибкого подхода к выполнению различных мандатов и разработки различных тем.
It is expected that guidance provided at the second regular session 1995 will again advance the process and permit the secretariat to refine the framework further in preparation for a final decision on this matter at the annual session 1995. Ожидается, что руководящие указания, которые будут выработаны на второй очередной сессии 1995 года, еще больше продвинут процесс и позволят секретариату уточнить эти рамки при подготовке окончательного решения по данному вопросу на ежегодной сессии 1995 года.
In addition, focal points have been designated in the Field Administration and Logistics Division, to whom missions' financial personnel can address specific questions and receive guidance on financial procedures and application of financial rules and regulations. Кроме того, в рамках Отдела управления полевыми операциями и материально- технического обеспечения были определены координационные центры, к которым сотрудники миссий по финансовым вопросам могут обращаться с конкретными вопросами и получать от них руководящие указания в отношении финансовых процедур и применения финансовых правил и положений.
To improve the quality of data on duration of marriage, a section on "age, date or duration of marriage" was provided to give guidance on alternative methods for collecting this information (paras. 2.118-2.142). В целях повышения качества данных о продолжительности браков был включен раздел под названием "возраст при вступлении в брак, его дата и продолжительность", который содержит руководящие указания в отношении альтернативных методов сбора этой информации (пункты 2.118-2.142).
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) sought guidance from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and its Executive Committee on the Board's recommendation. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) обращалось к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и его Исполнительному комитету с просьбой дать руководящие указания относительно рекомендаций Комиссии.
General guidance was provided to the Secretariat on the conduct of its business, and advice was given to political organs on questions of procedure, participation, representation and membership arising from their work. Предоставлялись общие руководящие указания Секретариату по вопросам ведения его дел, а также консультации политическим органам по вопросам процедуры, участия, представительства и членства, возникающих в связи с их работой.
This report describes GEF activities approved by the GEF Council during the reporting period in the area covered by the Convention and provides specific information on how the GEF has applied the guidance and decisions of the Conference of the Parties. В нем дается описание мероприятий ГЭФ, одобренных Советом ГЭФ в ходе отчетного периода в области, охватываемой Конвенцией, и приводится конкретная информация о том, как ГЭФ выполнял руководящие указания и решения Конференции Сторон.
The Conference of the Parties may wish to consider and approve the line of action proposed in this document and give guidance to the UNCCD secretariat on how priority areas and modalities for cooperation may be identified on the subject of synergies. ЗЗ. Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть действия, предлагаемые в настоящем документе, и сформулировать для секретариата КБОООН руководящие указания в отношении возможных способов определения приоритетных областей и условий для сотрудничества в вопросах синергизма.
Building on the initiatives described in previous sections above, possible action may be taken at the national level among focal points of the various conventions with a view to enhancing synergy and requesting further guidance from the respective conference of the Parties on a joint synergy initiative. С опорой на инициативы, описанные в предыдущих разделах, на национальном уровне с участием координационных центров различных конвенций может быть принято решение предпринять шаги к усилению синергизма и направить соответствующим конференциям Сторон просьбу сформулировать для них руководящие указания в отношении совместной синергетической инициативы.
Additional deliberations and guidance on specific elements of the reform package are expected from the General Assembly during its fifty-eighth session and from the Assembly's subsidiary bodies. Предполагается, что на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и на заседаниях вспомогательных органов Ассамблеи будут проведены дополнительные обсуждения и получены дополнительные руководящие указания по конкретным элементам пакета реформ.
Noting that a decision on which of those two courses to pursue would depend on the objectives that the General Assembly had in mind when framing the relevant provisions of resolution 48/224, the Commission had sought the General Assembly's guidance on the matter. Отмечая, что решение о том, какой из этих двух вариантов выбрать, зависит от тех целей, которые Генеральная Ассамблея имела в виду, когда формулировала соответствующие положения резолюции 48/224, Комиссия запросила руководящие указания Генеральной Ассамблеи по данному вопросу.
The Deputy Executive Director (Programme) of UNFPA (Policy and Administration) thanked the Executive Board for its guidance during the session, particularly with reference to the country programmes presented. Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программ) ЮНФПА (по вопросам политики и администрации) поблагодарил Исполнительный совет за сформулированные в течение сессии руководящие указания, особенно в отношении представленных страновых программ.
In December 2004, UNDG and the UNAIDS secretariat provided further guidance for "United Nations implementation support plans to country responses on HIV/AIDS". В декабре 2004 года Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и секретариат ЮНЭЙДС разработали дополнительные руководящие указания в отношении планов поддержки Организации Объединенных Наций национальных действий в связи с ВИЧ/СПИДом.
The International Covenant on Civil and Political Rights provided useful guidance about the guaranteeing of human rights, including those listed in article 5 of the Convention, and the limitations which might be placed on them in certain, extreme, circumstances. Международный пакт о гражданских и политических правах содержит полезные руководящие указания об обеспечении соблюдения прав человека, включая перечисленные в статье 5 Конвенции, и об ограничениях, которые могут быть наложены в этом отношении в определенных, крайних, обстоятельствах.
In the meantime it is recommended that a humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council be established as soon as possible to give guidance on overall humanitarian issues and coordination. Пока же рекомендуется в ближайшие по возможности сроки ввести практику проведения этапа заседаний Экономического и Социального Совета, посвященного гуманитарным вопросам, с тем чтобы разрабатывать руководящие указания по общим гуманитарным вопросам и вопросам координации.
The Council could be the forum for high-level dialogue on broad, cross-cutting development themes, and could give guidance to the executive boards on the follow-up to global conferences. Совет мог бы служить форумом для диалога на высоком уровне по широким, сквозным темам развития и разрабатывать руководящие указания для исполнительных советов относительно последующей деятельности по итогам глобальных конференций.
The Expert Group felt that it was important for the principles and recommendations to set out guidance on the documentary proof that will be required to place delayed registrations on the file. Группа экспертов полагала, что весьма важно, чтобы в принципах и рекомендациях содержались руководящие указания в отношении документального подтверждения факта задержки регистрации, которое будет необходимо для осуществления задержанной регистрации событий в файле.