Producing two case studies of simulated NAPAs, in preparation for the provision, by the LEG, of technical guidance and advice to LDC Parties upon request |
Проведение двух тематических исследований по моделям НПДА, с тем чтобы НГЭ могла подготавливать технические руководящие указания и консультативные заключения для Сторон, относящихся к числу НРС, по получении соответствующих запросов |
The SBSTA shall provide general guidance to the secretariat on the selection of experts and coordination of the expert review teams and to the expert review teams on the expert review process. |
ВОКНТА дает общие руководящие указания секретариату в отношении отбора экспертов и координации групп экспертов по рассмотрению, а также группам экспертов по рассмотрению в отношении процесса экспертного рассмотрения. |
Participants recommended replacing general references to "good practice" in the current reporting guidelines with more specific references to the IPCC good practice guidance already considered and endorsed by the SBSTA. |
Участники рекомендовали заменить общие ссылки на "эффективную практику" в нынешних руководящих принципах для подготовки докладов более конкретными ссылками на руководящие указания МГЭИК по эффективной практике, которые уже были рассмотрены и одобрены ВОКНТА. |
To this end, the consolidated report on the outcomes of the functional commissions should be examined more closely with a view to giving guidance to the functional commissions. |
В этой связи сводный доклад о работе функциональных комиссий следует рассмотреть более подробно, с тем чтобы разработать руководящие указания для функциональных комиссий. |
The SBI may wish to provide additional guidance to the secretariat on the technical review of GHG inventories from Annex I Parties and, in particular, on its future planned work. |
ВОО, возможно, пожелает дать дополнительные руководящие указания секретариату относительно технического рассмотрения кадастров ПГ Сторон, включенных в приложение I, и, в частности, относительно его последующей планируемой деятельности. |
After the comprehensive development framework was launched in 1999, UNDG issued guidance to country teams concerning the complementarities between the CCA/UNDAF processes and the comprehensive development framework. |
После того как в 1999 году началась подготовка Всеобъемлющей рамочной программы в области развития, ГООНВР направила страновым группам руководящие указания в отношении взаимодополняющего характера процессов ОАС/РПООНПР и Всеобъемлющей рамочной программы в области развития. |
With regard to the last point, the general guidance provided by the Conference would be translated into a work programme by the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget after the Conference. |
Если говорить о последнем моменте, то общие руководящие указания, выработанные Конференцией, найдут отражение в программе работы, которая будет составлена Рабочей группой по среднесрочному плану и бюджету по программам после Конференции. |
Paragraph 7 of Article 13 states: "he Conference of the Parties shall at its first meeting adopt appropriate guidance to be provided to the mechanism and shall agree with the entity or entities participating in the financial mechanism upon arrangements to give effect thereto. |
Пункт 7 статьи 13 гласит: "Конференция Сторон на своем первом совещании принимает соответствующие руководящие указания, предназначенные для механизма, и согласует со структурой или структурами, участвующими в деятельности механизма финансирования, меры по их выполнению. |
Action: The SBSTA may wish to consider any other issues reflected in the TAR that may have implications for the work of the SBSTA under this agenda item and provide additional guidance as appropriate. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть любые другие вопросы, отраженные в ТДО, которые могут иметь последствия для работы ВОКНТА в рамках этого пункта повестки дня, и в случае необходимости дать дополнительные руководящие указания. |
The Guidelines give insights into acute and chronic health effects of air pollution due to biomass burning, advice on effective public communications and mitigation measures, and guidance for assessing the health impacts of vegetation fires. |
В нем рассматриваются острые и хронические медицинские последствия загрязнения воздуха в связи с горением биомассы, предлагаются рекомендации в отношении эффективных мер общественной коммуникации и смягчения последствий и излагаются руководящие указания по оценке медицинских последствий пожаров растительного покрова. |
(c) >The entity is in compliance with guidance provided by [the executive board] [its national government].< |
с) >это юридическое лицо соблюдает руководящие указания, представленные [исполнительным советом] [его национальным правительством].< |
The European Forestry Commission may wish to discuss and comment on the different proposals (made by the review, the Secretariat, the Near East Forestry Commission and the Consultation meeting) and provide recommendations and guidance on this subject for final decision. |
Европейская лесная комиссия, возможно, пожелает обсудить различные предложения (содержащиеся в обзоре и подготовленные секретариатом Ближневосточной лесной комиссии и Консультативным совещанием), высказать свои замечания по ним и сформулировать рекомендации и руководящие указания по этому вопросу для принятия окончательного решения. |
In providing that meeting the form requirements of the assignor's location is sufficient, article 8 provides guidance to assignees as to how to ensure that an assignment will be formally valid. |
ЗЗ. Статья 8, в которой предусматривается, что выполнение требований в отношении формы, существующих в стране местонахождения цедента, является достаточным, обеспечивает руководящие указания для цессионария в отношении методов обеспечения формальной действительности уступки. |
Proposal 12/rationale: The Task Force has noted that for those POPs whose use has been phased out, it may be more appropriate to request Parties to report on the use of POPs than on the emissions, and it has requested further guidance on this. |
Предложение 12/обоснование: Целевая группа отметила, что в отношении СОЗ, использование которых было прекращено, возможно, было бы целесообразно предложить Сторонам представлять данные об использовании СОЗ, а не об их выбросах, и попросила дать дополнительные руководящие указания по этому вопросу. |
While Governing Council decision 9 provides guidance with respect to the compensability of business losses covered by Security Council resolution 687 (1991), it does not specifically address losses for decline in business. |
Хотя в решении 9 Совета управляющих содержатся руководящие указания по поводу компенсируемости коммерческих потерь, охватываемых резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности, вопрос о потерях в связи с сокращением деловых операций в нем конкретно не затрагивается. |
One important obligation of the Parties is the development of national biodiversity strategy and action plans, though, in contrast to the UNCCD, little guidance on these plans is provided in the text of the Convention. |
Одной из важных обязанностей Сторон является разработка национальной стратегии в области биологического разнообразия и планов действий, хотя, в отличие от КБОООН, в тексте Конвенции руководящие указания в связи с этими планами освещены слабо. |
However, it was pointed out that parties might need guidance on the meaning of the determination of the place of arbitration, and a proposal was made to retain those words, and replace "or" with "and". |
В то же время было отмечено, что сторонам могут потребоваться руководящие указания в вопросе о значении определения места арбитражного разбирательства, и было предложено сохранить эти слова, заменив союз "или" на союз "и". |
Most indicated that further guidance from the Council would be welcome and that it was important for the Council to adopt a multi-year work programme so that each commission could, within its mandate, prepare and provide timely input to the work of the Council. |
Большинство из них указали, что они приветствовали бы дальнейшие руководящие указания Совета и что принятие Советом многолетней программы работы имеет важное значение для того, чтобы каждая комиссия, в рамках своего мандата, могла своевременно подготавливать и вносить вклад в работу Совета. |
In favour of retaining paragraph (4) it was stated that although the list contained therein might not be entirely pertinent and might need to be revised, such a provision offered useful guidance for assessing the equivalence of certificates and signatures. |
Сторонники сохранения пункта 4 заявляли, что, хотя содержащийся в нем перечень, возможно, не является полностью уместным и, возможно, нуждается в пересмотре, данное положение содержит полезные руководящие указания в отношении оценки эквивалентности сертификатов и подписей. |
Cluster 6 provides guidance to DPKO regarding all aspects of recruitment, administration, benefits and allowances and termination of staff in peacekeeping operations and monitors compliance by the Department with Staff Rules and Regulations and other delegated human resource management policies. |
Группа 6 дает ДОПМ руководящие указания в отношении всех аспектов набора, административного обслуживания, обеспечения льготами и надбавками и увольнения персонала операций по поддержанию мира и контролирует соблюдение Департаментом правил и положений о персонале и других руководящих положений, регулирующих порядок управления людскими ресурсами. |
The members identified four areas in which they believed guidance was needed to achieve the Committee's goal. These areas were: |
Члены Комитета определили следующие четыре темы, по которым, согласно их мнению, Комитет должен разработать руководящие указания для достижения своих целей в следующих областях: |
The Deputy Executive Director (Programme) thanked the delegations for their useful comments and noted that the Fund had discussed the sector approach and would welcome the Executive Board's guidance on that matter. |
Заместитель Директора-исполнителя (по программе) выразила делегациям признательность за их полезные замечания и отметила, что Фонд обсудил секторальный подход и был бы признателен Исполнительному совету за руководящие указания в этой связи. |
This office provides ongoing guidance and clarifications to the Tribunal to ensure proper maintenance of the Tribunal's accounts, and extends practical help in finalizing the accounts for the year ended 31 December 1997. |
Это Управление на постоянной основе дает руководящие указания и разъяснения Трибуналу с целью обеспечения должного ведения счетов Трибунала и оказало ему практическую помощь в закрытии счетов за год, закончившийся 31 декабря 1997 года. |
It also provided guidance to parties regarding the development of a national marine and coastal biodiversity framework and addressed the need for the improvement of available data for assessing progress towards the global goal of establishing marine protected areas, including representative networks, by 2012. |
В ней сформулированы также руководящие указания для сторон, касающиеся разработки национальных механизмов охраны биологического разнообразия морских и прибрежных районов, и рассмотрены потребности в повышении качества имеющихся данных для оценки прогресса в деле достижения глобальной цели создания морских охраняемых районов, включая репрезентативные сети, к 2012 году. |
However, active participation in the review of the draft accounting policy and guidance papers related to IPSAS implementation provide the Organization with an opportunity for a better understanding of policy development and for contributing to the recommendations, taking into account UNIDO's specific needs. |
В то же время активное участие в рассмотрении проекта принципов учета и содержащих руководящие указания документов, связанных с внедрением МСУГС, позволяет Организации получать более четкое представление о разработке принципов и вносить вклад в выработку рекомендаций с учетом конкретных потребностей ЮНИДО. |