Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
The Conference shall provide policy and operational guidance as necessary, including guidance resulting from the review of the policies, operational modalities and activities of the Global Mechanism to take place at its third ordinary session in accordance with Article 21, paragraph 7 of the Convention. З) Конференция по мере необходимости представляет политические и оперативные руководящие указания, включая руководящие указания, разработанные по итогам рассмотрения политики, оперативных условий и деятельности Глобального механизма, которое будет проведено на ее третьей очередной сессии в соответствии с пунктом 7 статьи 21 Конвенции.
Secondly, the statistic included instances where UNICEF had issued guidance at the global level, but country offices had not adequately adopted that guidance and established operational procedures at the country office level. Во-вторых, статистические данные включали в себя случаи, когда ЮНИСЕФ давал руководящие указания на глобальном уровне, однако страновые отделения неадекватно воспринимали эти руководящие указания и не внедряли требуемые оперативные процедуры в страновых отделениях.
The representative of the Secretariat recalled that, at its first meeting, the Conference of the Parties, in adopting the guidance for assisting countries in the preparation of national implementation plans, had requested the Secretariat to develop additional guidance on social and economic assessment. Представитель секретариата напомнила о том, что Конференция Сторон на своем первом совещании, принимая руководящие указания относительно оказания странам содействия в подготовке национальных планов выполнения, просила секретариат подготовить дополнительные руководящие указания, касающиеся социально-экономической оценки.
The revised version of the national programme of action handbook has been re-named, using the word "guidance" instead of the word "handbook", since it points mainly to relevant sources that provide specific guidance. В своем пересмотренном варианте руководство по национальным программам действий было переименовано с использованием слов "руководящие указания" вместо слова "руководство", поскольку речь, главным образом, идет о соответствующих источниках, обеспечивающих конкретные руководящие указания.
That guidance could take the form of decisions by the Conference of the Parties, the development of guidance documents or the clarification of certain aspects in the reports of the meetings of the Conference of the Parties. Такие руководящие указания могут иметь форму решений Конференции Сторон, разработки руководящих документов или уточнения отдельных аспектов в докладах о работе совещаний Конференции Сторон.
One representative noted that inclusion in the guidance of issues relevant to the Rotterdam Convention should in no way disadvantage a Party that had previously utilized interim guidance that did not address such issues. Один представитель отметил, что включение в руководящие указания вопросов, касающихся Роттердамской конвенции, никоим образом не должно чинить препятствия Стороне, которая ранее использовала предварительные руководящие указания, в которых эти вопросы не освещались.
Encourages the Council of the Global Environment Facility to apply provisionally any guidance provided to it by the Committee pending the adoption of the guidance by the Conference of the Parties; призывает Совет Фонда глобальной окружающей среды применять на временной основе любые руководящие указания, предоставленные ему Комитетом, в ожидании утверждения руководящих указаний Конференцией Сторон;
The Special Committee on Peacekeeping Operations of the General Assembly, which provides policy and guidance on both the rule of law and security sector reform in peacekeeping contexts, has also given guidance on the implementation of those mandates. Специальный комитет Генеральной Ассамблеи по операциям по поддержанию мира, который обеспечивает стратегическое руководство в вопросах верховенства права и реформирования сектора безопасности в контексте операций по поддержанию мира, также выносит руководящие указания относительно осуществления этих мандатов.
IOC developed technical guidance on marine spatial planning and will publish a new guide in 2013, which will expand guidance on the practice of implementing monitoring and evaluation of marine spatial planning initiatives. МОК разработала техническое руководство по планированию морских зон и опубликует в 2013 году новое руководство, в котором будут сформулированы расширенные руководящие указания по практике мониторинга и оценки инициатив в области планирования морских зон.
In reviewing it, the Commission recalled that it had given guidance to the Working Group as the work was developing over the past year and noted that its guidance had been reflected in the final product. В ходе его рассмотрения Комиссия напомнила, что она давала руководящие указания Рабочей группы по мере осуществления работы в прошлом году, и отметила, что эти указания получили отражение в окончательном варианте.
(a) Prepare, based on those comments and relevant existing guidance material, interim guidance to assist countries to develop their national implementation plans, taking into account the different situations, needs and experiences of countries; а) разработать на основе полученных замечаний и уже существующих соответствующих руководств временные руководящие указания для оказания странам содействия в подготовке их национальных планов осуществления, принимая во внимание различные ситуации, потребности и опыт стран;
Similar to the Stockholm Convention, where the Conference of the Parties provides guidance to GEF with regard to the operation of the persistent organic pollutants focal area, the Conference could adopt resolutions providing guidance to the chemicals focal area. Аналогично Стокгольмской конвенции, в случае которой Конференция Сторон выносит руководящие указания ФГОС относительно функционирования ключевой области деятельности, охватывающей вопросы стойких органических загрязнителей, Конференция могла бы принимать резолюции с руководящими указаниями в отношении ключевой области, касающейся химических веществ.
The CRIC Bureau met three times so far in this biennium and provided guidance to the reporting and review process, including guidance on the date and venue of CRIC 9, on the deadlines relating to the reporting process, and on the expected input from civil society. В течение текущего двухгодичного периода Бюро КРОК до настоящего момента встречалось три раза и давало руководящие указания по отчетно-обзорному процессу, в том числе указания относительно сроков и места проведения КРОК 9, предельных сроков процесса отчетности и предполагаемого вклада гражданского общества.
In addition, the Secretariat will provide additional guidance and training materials on the mission concept and benchmarking, and will be updating existing guidance and training materials on the basis of lessons learned and feedback. Кроме того, Секретариат будет предоставлять дополнительные руководящие указания и учебные материалы по вопросам концепции миссии и контрольных показателей, а также будет обновлять уже имеющиеся руководства и учебные материалы с учетом накопленного опыта и отзывов пользователей.
Mr. Goji introduced the revised guidance to intersessional task groups, explaining that the process for drafting decision guidance documents set out in decision RC-2/2 provided for the creation of task groups to work intersessionally. Г-н Годжи представил пересмотренные руководящие указания для межсессионных целевых групп, пояснив, что изложенный в решении РК-2/2 процесс подготовки проектов документов для содействия принятию решений предусматривает создание целевых групп для проведения межсессионной работы.
UNOWA also provided guidance to the Joint United Nations/African Union assessment mission to the Sahel, as well as support for the definition of a joint African Union/United Nations strategy for the Sahel. ЮНОВА также давало руководящие указания Совместной миссии Организации Объединенных Наций/Африканского союза по оценке в Сахеле и оказывало поддержку в определении совместной стратегии Африканского союза/Организации Объединенных Наций для Сахеля.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support had provided guidance to peacekeeping missions to develop comprehensive mission-wide strategies (for example, through the roll-out of the strategic framework). Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки предоставляют миротворческим миссиям руководящие указания по разработке всеобъемлющих общемиссионских стратегий (в частности, на основе внедрения стратегических рамок).
It also recalled its agreement to provide further guidance on the strategic direction of UNCITRAL at the present session, and had requested the Secretariat to reserve sufficient time in the present forty-sixth session to allow for a detailed discussion on the matter. Она напомнила также о своем решении дать дополнительные руководящие указания относительно стратегического направления развития ЮНСИТРАЛ на своей текущей сессии и просила Секретариат зарезервировать достаточное время в повестке дня текущей сессии для детального обсуждения этого вопроса.
According to the results of a survey of 7,000 pupils carried out in 2009, many had witnessed others being bullied due to their race or ethnicity, a fact that had led the Government to develop guidance to combat bullying on grounds of race, culture or religion. Согласно результатам обследования, проведенного в 2009 году среди 7000 учащихся, многие из опрошенных были свидетелями издевательств на почве расовой принадлежности или этнического происхождения; этот вывод заставил правительство составить руководящие указания по борьбе с издевательствами по признакам расы, культуры или религии.
My Personal Envoy sought to clarify his mandate as I had set forth and the guidance that the Security Council had provided, highlighting his neutrality regarding the two proposals and his commitment to an unbiased process. Мой Личный посланник стремился разъяснить задачи, предусмотренные мною в его мандате, и руководящие указания Совета Безопасности, особо подчеркивая свою нейтральную позицию в отношении обоих предложений и свою приверженность беспристрастному процессу.
In this regard, the Committee recommends that the General Assembly provide updated guidance on the specific cases where the Assembly deems that Government-provided personnel could be suitable for the performance of specific functions. В этой связи Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее представлять обновленные руководящие указания по конкретным случаям, когда Ассамблея считает, что персонал, предоставляемый правительствами, может подходить для выполнения конкретных функций.
The Chief will provide effective supervision of staff in the Section and the necessary guidance to staff in the performance of their duties in order to ensure that an efficient system is put in place for the Mission's acquisition process. Начальник Секции будет осуществлять надзор за работой персонала Секции и давать сотрудникам необходимые руководящие указания касательно выполнения их обязанностей в целях обеспечения эффективности системы осуществления закупок Миссией.
The Administration had proposed to develop guidance for more systematic use of the tools and principles of the strategy and to develop a plan to ensure the sustainment of relevant tools beyond 1 July 2015. Администрация предложила разработать руководящие указания в отношении более систематического использования инструментов и принципов стратегии, а также подготовить план для дальнейшего применения соответствующих инструментов в период после 1 июля 2015 года.
If there are doubts about their eligibility, guidance could be sought from the Bureau and the Panel, which could apply the same eligibility criteria as those included in the policy for admission of observers. При наличии сомнений в их соответствии установленным требованиям, можно запросить руководящие указания у Бюро и Группы, которые могут применить те же квалификационные критерии, которые содержатся в принципах допуска наблюдателей.
This will give us additional time at the seventh session to consider some of the more challenging issues, as well as the more technical items, such as the guidance relating to emissions, which we will be considering for the first time at that session. Это предоставит нам на седьмой сессии дополнительное время для рассмотрения некоторых более противоречивых вопросов, а также технических аспектов, таких как руководящие указания в отношении выбросов, которые мы будем впервые рассматривать в ходе нынешней сессии.