Paragraph 19 of the general comment offers general guidance to States on reservations. |
В пункте 19 замечания общего характера государствам предлагаются общие руководящие указания в отношении оговорок. |
Lessons learning is a continuous activity best carried out by practitioners in the field with guidance and support from Headquarters. |
Накопление и обобщение опыта представляют собой непрерывную деятельность, которую максимально эффективно могут осуществлять специалисты-практики на местах, опираясь на руководящие указания и поддержку Центральных учреждений. |
Clearer guidance and benchmarks for budgeting and monitoring project staff costs have also been introduced. |
Также выработаны более четкие руководящие указания и критерии составления бюджета и контроля над расходами по сотрудникам по проектам. |
In each instance, the States parties concerned had received detailed guidance on steps to accelerate implementation of the Convention. |
В каждом случае соответствующие государства-участники получали подробные руководящие указания в отношении мер по ускорению осуществления Конвенции. |
The Working Group found the guidance to be a useful contribution to the reporting process. |
Рабочая группа признала руководящие указания полезными для представления отчетности. |
It serves as an easily accessible central repository for obtaining official guidance and accessing lessons learned from other operations. |
Он служит легкодоступным центральным хранилищем, где можно получить официальные руководящие указания и ознакомиться с уроками, полученными по линии других операций. |
At the same time, training plays a critical role in translating guidance materials into individual knowledge and skills. |
Обучение же играет критическую роль в том, чтобы руководящие указания находили воплощение в индивидуальных знаниях и навыках. |
The Working Group is expected to take note of these activities and give guidance as necessary. |
Как ожидается, Рабочая группа примет к сведению информацию об этой деятельности и, в случае необходимости, даст руководящие указания. |
Annex VII provides guidance to Parties on product management measures, including substitution and recycling programmes. |
Приложение VII содержит руководящие указания для Сторон по мерам регулирования в отношении продуктов, включая программы замещения и рециркуляции. |
The Executive Director thanked Board members for their contributions, guidance and assistance. |
Директор-исполнитель поблагодарила членов Совета за их замечания, руководящие указания и помощь. |
Management instruments also include practical and technical guidance and technologies for water resource management, including at the local level. |
К управленческим инструментам также относятся практические и технические руководящие указания и технологии в области регулирования водных ресурсов, в том числе на местном уровне. |
At its first meeting, the Conference of the Parties adopted the guidance to the financial mechanism set out in the annex to decision SC-1/9. |
На своем первом совещании Конференция Сторон приняла руководящие указания механизму финансирования, которые изложены в приложении к решению СК-1/9. |
UNHCR has initiated a virtual Community Forum where staff engage in dialogue with each other and receive guidance on gender mainstreaming. |
УВКБ выступило инициатором создания виртуального Общинного форума, на котором сотрудники могут вести друг с другом диалог и получать руководящие указания по вопросам учета гендерной проблематики. |
Such guidance was needed by legislators and courts that would be confronted with the practical issues of liability in electronic commerce. |
Такие руководящие указания потребуются законодателям и судам, которые будут сталкиваться с практическими проблемами ответственности в области электронной торговли. |
The Secretariat must consult with the General Assembly on the means of achieving greater efficiency and accept its guidance on that subject. |
Секретариат должен консультироваться с Генеральной Ассамблеей в отношении средств повышения эффективности и выполнять ее руководящие указания на этот счет. |
I envisage that the Special Representative will report to both Secretaries-General and will take guidance from both of them. |
По моему замыслу, Специальный представитель будет докладывать обоим генеральным секретарям и будет от них обоих получать руководящие указания. |
In late 1996, UNICEF issued further guidance to field offices through a note developed collaboratively by JCGP. |
В конце 1996 года в ноте, выпущенной ОКГП, ЮНИСЕФ опубликовал дальнейшие руководящие указания для местных отделений. |
Through these meetings, Board members have provided guidance to the Secretariat on a number of policy matters. |
На основе этих заседаний члены Совета дали руководящие указания секретариату в отношении ряда вопросов, касающихся политики. |
Through the present report, the guidance and approval of the Executive Board is sought on the nature of future UNDP assistance to Myanmar. |
В настоящем докладе запрашиваются руководящие указания и одобрение Исполнительного совета в отношении характера будущей помощи ПРООН Мьянме. |
In view of the above, UNHCR will request guidance from the ACABQ and its Executive Committee on the Board of Auditor's recommendation. |
Ввиду вышеизложенного УВКБ запросит у ККАБВ и своего Исполнительного комитета руководящие указания в отношении рекомендации Комиссии ревизоров. |
UNHCR would appreciate guidance from the Executive Committee before engaging in further consultations with the Board of Auditors on this matter. |
УВКБ было бы признательно Исполнительному комитету за руководящие указания, прежде чем оно приступит к дальнейшим консультациям по этому вопросу с Комиссией ревизоров. |
The Nordic countries feel that some guidance based on codification of customary law would have been useful in this respect. |
Страны Северной Европы полагают, что в этом отношении полезно было бы иметь определенные руководящие указания на основе кодификации обычного права. |
And if so, what form should this guidance take? |
И если это так, то какую форму должны принять такие руководящие указания? |
I value this opportunity for an interchange with members of the Council, and look forward to receiving their guidance. |
Я очень признателен за эту возможность проведения обмена мнениями с членами Совета и надеюсь получить их руководящие указания. |
The Board recommended that the organizations provide and share guidance on monitoring the correlation between reported expenditures and the level of project implementation. |
Комиссия рекомендовала организациям разработать и распространить руководящие указания по контролю за корреляцией между указываемыми в отчетности расходами и уровнем осуществления проектов. |