The Committee provided guidance on the programme of work on social development within the 2012-2013 strategic framework of ESCAP. |
Комитет дал руководящие указания по программе работы в области социального развития на основе стратегических рамок ЭСКАТО |
In this context, the Ad Hoc Expert Group needs to translate the guidance provided in the resolution on forest financing into action. |
В данном контексте СГЭ должна воплотить руководящие указания, представленные в резолюции по финансированию лесохозяйственной деятельности, в конкретные действия. |
The general recommendation also provides guidance to States parties on the inclusion of the situation of older women in their reports on the implementation of the Convention. |
Общая рекомендация содержит также руководящие указания для государств-членов относительно включения информации о положении пожилых женщин в их доклады об осуществлении Конвенции. |
This information may in turn assist the Working Group in giving guidance to the Conference towards the creation of fully operational systems for asset recovery. |
Настоящая информация в свою очередь, возможно, поможет Рабочей группе выработать руководящие указания для Конференции в отношении создания полноценно действующих систем возвращения активов. |
UNIFEM produces guidance for United Nations and other partners to strengthen knowledge and practice to advance gender equality and women's empowerment. |
ЮНИФЕМ разрабатывает для Организации Объединенных Наций и других партнеров руководящие указания по накоплению знаний и совершенствованию методов, используемых для обеспечения гендерного равенства, а также расширения прав и возможностей женщин. |
The guidance provided by CPC to the entities of the United Nations system helped to enhance their relevance, responsiveness and coordination. |
Руководящие указания КПК, адресованные подразделениям системы Организации Объединенных Наций, помогают повысить их значимость и оперативность реагирования и улучшить координацию их деятельности. |
In 2008, China issued guidance to its State-owned enterprises, recommending systems for corporate social responsibility (CSR) reporting and protecting labour rights. |
В 2008 году в Китае в адрес государственных предприятий были направлены руководящие указания, которые содержали рекомендации по освоению систем социальной ответственности корпораций (СОК), предусматривающих представление докладов и защиту трудовых прав. |
He noted that the Economic and Social Council continued to provide added value in its operational guidance on the implementation of triennial and quadrennial comprehensive policy reviews. |
Он отмечает, что Экономический и Социальный Совет продолжает играть полезную роль как орган, дающий руководящие указания по проведению трехгодичных и четырехгодичных всеобъемлющих обзоров политики. |
They provide them with support, guidance and managerial tools on the use of new technologies in the management of small business. |
В ходе таких семинаров женщины получают поддержку, руководящие указания и осваивают навыки управления малым предприятием, связанные с использованием новых технологий. |
They should also provide safety and self-protection guidance for their employees, giving them security equipment as necessary and offering training to both their permanent and freelance employees. |
Агентствам также следует давать своим сотрудникам руководящие указания по вопросам безопасности и самообороны, по мере необходимости предоставлять им защитное снаряжение и организовывать подготовку как штатных, так и нештатных сотрудников. |
The idea was to give guidance to States and other actors on their obligations to promote and protect the rights of those children. |
Идея заключалась в том, чтобы предоставить государствам и другим участникам руководящие указания относительно их обязательств по поощрению и защите прав таких детей. |
The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, provided guidance to many countries experiencing a rapid increase in the number of ageing persons. |
Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года содержит руководящие указания для многих стран, испытывающих быстрый рост численности пожилых людей. |
The Assembly provided guidance on the implementation of some of these proposals in its resolution 61/244 and will further consider others at the second part of its resumed sixty-first session. |
В своей резолюции 61/244 Ассамблея дала руководящие указания относительно реализации некоторых из этих предложений и намерена рассмотреть другие предложения в ходе второй части своей возобновленной шестьдесят первой сессии. |
That guidance has been incorporated in an operations plan and a set of contingency plans to prepare the Force to face various potential scenarios. |
Эти руководящие указания включены в оперативный план и в набор планов действий в чрезвычайных обстоятельствах, с тем чтобы Силы были готовы к различным потенциальным сценариям. |
Detailed information and improved guidance notes could be provided to countries serviced by the Fund in the future to shorten the start-up period. |
В будущем странам, обслуживаемым Фондом, могла бы представляться подробная информация и усовершенствованные руководящие указания в целях сокращения начального периода работы. |
As guidance from the Parties on this issue is relevant to a pending Committee case, the Parties may wish to make a recommendation as deemed appropriate. |
Поскольку руководящие указания Сторон по данному вопросу имеют отношение к рассматриваемому Комитетом случаю, Стороны, возможно, пожелают исходя из соображений целесообразности вынести соответствующую рекомендацию. |
In response to that request, the Secretariat transmitted the guidance to the financial mechanism set out in the annex to decision SC-1/9 to the Global Environment Facility. |
В ответ на эту просьбу секретариат представил Фонду глобальной окружающей среды руководящие указания относительно механизма финансирования, которые приводятся в решении СК1/9. |
Governments should issue guidance on the legal requirements which PES contracts have to meet in order to conform fully with the country's corporate and contract law. |
Правительствам следует издавать руководящие указания, касающиеся правовых требований, которым должны удовлетворять договоры о ПЭУ, с тем чтобы полностью соответствовать нормам корпоративного и договорного права страны. |
Because of the detailed and complex programmes of the subsidiary bodies, the Committee has rarely been able to offer an adequate policy framework and guidance. |
Ввиду детализированного и сложного характера программ вспомогательных органов Комитет редко имел возможность предложить адекватные политические концепции и руководящие указания. |
Moreover, the Task Force and the Bureau request guidance on clarifying the scope of emission reporting, as specified below. |
Кроме того, Целевая группа и Президиум просят дать руководящие указания, вносящие ясность в сферу охвата представления данных о выбросах в соответствии с указанными ниже параметрами. |
Provides guidance to NCUs under Objectives 2 and 3 |
Дает руководящие указания по НКГ целям 2 и 3 |
Action on most of the panel's recommendations will require broader inter-agency cooperation, guidance from the new Secretary-General and in some cases inter-governmental action among Member States. |
Для принятия мер по большинству вынесенных группой рекомендаций необходимо более широкое межучрежденческое сотрудничество, руководящие указания нового Генерального секретаря и в ряде случаев осуществление межправительственных мер государствами-членами. |
He also wished to thank Member States for their guidance to the Secretariat and the President and Bureau for their able leadership. |
Он также хотел бы побла-годарить государства-члены за их руководящие указания Секретариату, а Председателя и бюро за их умелое руководство. |
The Committee strongly encourages States to use this guidance, which will be placed shortly on the Committee website in all United Nations official languages. |
Комитет настоятельно призывает государства использовать эти руководящие указания, которые в ближайшее время будут размещены на веб-сайте Комитета на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Residential security guidance on minimum operating residential security standards and site assessments provided as required |
Предоставлялись руководящие указания по обеспечению безопасности жилых помещений в соответствии с минимальными стандартами безопасности жизнедеятельности и, при необходимости, проводилась оценка объектов |