Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
The Committee provided guidance on the programme of work on social development within the 2012-2013 strategic framework of ESCAP. Комитет дал руководящие указания по программе работы в области социального развития на основе стратегических рамок ЭСКАТО
In this context, the Ad Hoc Expert Group needs to translate the guidance provided in the resolution on forest financing into action. В данном контексте СГЭ должна воплотить руководящие указания, представленные в резолюции по финансированию лесохозяйственной деятельности, в конкретные действия.
The general recommendation also provides guidance to States parties on the inclusion of the situation of older women in their reports on the implementation of the Convention. Общая рекомендация содержит также руководящие указания для государств-членов относительно включения информации о положении пожилых женщин в их доклады об осуществлении Конвенции.
This information may in turn assist the Working Group in giving guidance to the Conference towards the creation of fully operational systems for asset recovery. Настоящая информация в свою очередь, возможно, поможет Рабочей группе выработать руководящие указания для Конференции в отношении создания полноценно действующих систем возвращения активов.
UNIFEM produces guidance for United Nations and other partners to strengthen knowledge and practice to advance gender equality and women's empowerment. ЮНИФЕМ разрабатывает для Организации Объединенных Наций и других партнеров руководящие указания по накоплению знаний и совершенствованию методов, используемых для обеспечения гендерного равенства, а также расширения прав и возможностей женщин.
The guidance provided by CPC to the entities of the United Nations system helped to enhance their relevance, responsiveness and coordination. Руководящие указания КПК, адресованные подразделениям системы Организации Объединенных Наций, помогают повысить их значимость и оперативность реагирования и улучшить координацию их деятельности.
In 2008, China issued guidance to its State-owned enterprises, recommending systems for corporate social responsibility (CSR) reporting and protecting labour rights. В 2008 году в Китае в адрес государственных предприятий были направлены руководящие указания, которые содержали рекомендации по освоению систем социальной ответственности корпораций (СОК), предусматривающих представление докладов и защиту трудовых прав.
He noted that the Economic and Social Council continued to provide added value in its operational guidance on the implementation of triennial and quadrennial comprehensive policy reviews. Он отмечает, что Экономический и Социальный Совет продолжает играть полезную роль как орган, дающий руководящие указания по проведению трехгодичных и четырехгодичных всеобъемлющих обзоров политики.
They provide them with support, guidance and managerial tools on the use of new technologies in the management of small business. В ходе таких семинаров женщины получают поддержку, руководящие указания и осваивают навыки управления малым предприятием, связанные с использованием новых технологий.
They should also provide safety and self-protection guidance for their employees, giving them security equipment as necessary and offering training to both their permanent and freelance employees. Агентствам также следует давать своим сотрудникам руководящие указания по вопросам безопасности и самообороны, по мере необходимости предоставлять им защитное снаряжение и организовывать подготовку как штатных, так и нештатных сотрудников.
The idea was to give guidance to States and other actors on their obligations to promote and protect the rights of those children. Идея заключалась в том, чтобы предоставить государствам и другим участникам руководящие указания относительно их обязательств по поощрению и защите прав таких детей.
The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, provided guidance to many countries experiencing a rapid increase in the number of ageing persons. Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года содержит руководящие указания для многих стран, испытывающих быстрый рост численности пожилых людей.
The Assembly provided guidance on the implementation of some of these proposals in its resolution 61/244 and will further consider others at the second part of its resumed sixty-first session. В своей резолюции 61/244 Ассамблея дала руководящие указания относительно реализации некоторых из этих предложений и намерена рассмотреть другие предложения в ходе второй части своей возобновленной шестьдесят первой сессии.
That guidance has been incorporated in an operations plan and a set of contingency plans to prepare the Force to face various potential scenarios. Эти руководящие указания включены в оперативный план и в набор планов действий в чрезвычайных обстоятельствах, с тем чтобы Силы были готовы к различным потенциальным сценариям.
Detailed information and improved guidance notes could be provided to countries serviced by the Fund in the future to shorten the start-up period. В будущем странам, обслуживаемым Фондом, могла бы представляться подробная информация и усовершенствованные руководящие указания в целях сокращения начального периода работы.
As guidance from the Parties on this issue is relevant to a pending Committee case, the Parties may wish to make a recommendation as deemed appropriate. Поскольку руководящие указания Сторон по данному вопросу имеют отношение к рассматриваемому Комитетом случаю, Стороны, возможно, пожелают исходя из соображений целесообразности вынести соответствующую рекомендацию.
In response to that request, the Secretariat transmitted the guidance to the financial mechanism set out in the annex to decision SC-1/9 to the Global Environment Facility. В ответ на эту просьбу секретариат представил Фонду глобальной окружающей среды руководящие указания относительно механизма финансирования, которые приводятся в решении СК1/9.
Governments should issue guidance on the legal requirements which PES contracts have to meet in order to conform fully with the country's corporate and contract law. Правительствам следует издавать руководящие указания, касающиеся правовых требований, которым должны удовлетворять договоры о ПЭУ, с тем чтобы полностью соответствовать нормам корпоративного и договорного права страны.
Because of the detailed and complex programmes of the subsidiary bodies, the Committee has rarely been able to offer an adequate policy framework and guidance. Ввиду детализированного и сложного характера программ вспомогательных органов Комитет редко имел возможность предложить адекватные политические концепции и руководящие указания.
Moreover, the Task Force and the Bureau request guidance on clarifying the scope of emission reporting, as specified below. Кроме того, Целевая группа и Президиум просят дать руководящие указания, вносящие ясность в сферу охвата представления данных о выбросах в соответствии с указанными ниже параметрами.
Provides guidance to NCUs under Objectives 2 and 3 Дает руководящие указания по НКГ целям 2 и 3
Action on most of the panel's recommendations will require broader inter-agency cooperation, guidance from the new Secretary-General and in some cases inter-governmental action among Member States. Для принятия мер по большинству вынесенных группой рекомендаций необходимо более широкое межучрежденческое сотрудничество, руководящие указания нового Генерального секретаря и в ряде случаев осуществление межправительственных мер государствами-членами.
He also wished to thank Member States for their guidance to the Secretariat and the President and Bureau for their able leadership. Он также хотел бы побла-годарить государства-члены за их руководящие указания Секретариату, а Председателя и бюро за их умелое руководство.
The Committee strongly encourages States to use this guidance, which will be placed shortly on the Committee website in all United Nations official languages. Комитет настоятельно призывает государства использовать эти руководящие указания, которые в ближайшее время будут размещены на веб-сайте Комитета на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Residential security guidance on minimum operating residential security standards and site assessments provided as required Предоставлялись руководящие указания по обеспечению безопасности жилых помещений в соответствии с минимальными стандартами безопасности жизнедеятельности и, при необходимости, проводилась оценка объектов