to give guidance to the secretariat on the preparatory work needed for consideration by the Conference of the Parties, at its fourth session, of the following matters, and to allocate work thereon to the respective subsidiary bodies as appropriate: |
дать секретариату руководящие указания в отношении подготовительной работы, необходимой для рассмотрения Конференцией Сторон на ее четвертой сессии указанных ниже вопросов, и распределить надлежащим образом работу по этим вопросам между соответствующими вспомогательными органами: |
The draft is based on information provided by Parties to the Convention, and particularly by Canada, Sweden, the United States and the European Community and takes into account guidance from the Working Group on Strategies. |
представили Стороны Конвенции, в частности, Канада, Соединенные Штаты Америки, Швеция и Европейское сообщество, и учитывает руководящие указания Рабочей группы по стратегиям. |
The guidance provided covers priorities in budget allocations, improved coherence in country programmes and improved cost-effectiveness of administrative services, including the possible use of common administrative services at the field level. |
Разработанные руководящие указания касаются первоочередных задач в области бюджетных ассигнований, обеспечения более высокого уровня согласованности программ по странам и повышения эффективности административных услуг с точки зрения затрат, включая возможное использование общих административных услуг на местах. |
(c) To review the Constitution of Liberia and the related electoral regulations and, in this context, to provide advice and guidance on the constitutional, legislative and other implications of particular options; |
с) провести обзор Конституции Либерии и соответствующих положений о выборах и в контексте этого предоставить рекомендации и руководящие указания относительно конституционных, законодательных и иных последствий конкретных вариантов; |
(b) Ensure that all peacekeeping personnel receive and follow appropriate guidance on HIV/AIDS and training in international human rights, humanitarian and refugee law relevant to children; |
Ь) обеспечивать, чтобы весь персонал операций по поддержанию мира получал соответствующие руководящие указания по вопросам ВИЧ/СПИДа и выполнял их, а также подготовку по вопросам международных норм в области прав человека, гуманитарного и беженского права применительно к детям; |
Recalling the various Economic and Social Council resolutions in which the Council provided guidance to Governments in the implementation of national regimes for the control of precursor chemicals in accordance with article 12 of the 1988 Convention, |
ссылаясь на различные резолюции Экономи-ческого и Социального Совета, в которых Совет дал руководящие указания в отношении создания прави-тельствами национальных режимов контроля над химическими веществами-прекурсорами в соответст-вии со статьей 12 Конвенции 1988 года, |
The Committee may wish to review the implementation of the Regional Action Programme and provide the secretariat with guidance on the future programmatic focus, including the draft programme of work for the biennium 2014-2015. |
Комитет, возможно, рассмотрит ход осуществления региональной программы действий и даст секретариату руководящие указания относительно будущей направленности программы, в том числе проекта программы работы на двухгодичный период 2014-2015 годов. |
Request the Secretariat to transmit the guidance to the financial mechanism contained in the appendix to the present decision to the Global Environment Facility as the principal entity entrusted with the operations of the financial mechanism pursuant to Article 14 of the Convention. |
З. просить секретариат препроводить руководящие указания механизму финансирования, содержащиеся в добавлении к настоящему решению, Фонду глобальной окружающей среды как основной структуре, которой было поручено обеспечивать функционирование механизма финансирования в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Determined to give effect to the resolutions and recommendations of the Ninth Congress, taking into account the guidance provided by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fourth session, |
будучи преисполнен решимости осуществить резолюции и рекомендации девятого Конгресса, принимая во внимание руководящие указания, которые были даны Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее четвертой сессии, |
It decided to request the General Assembly's guidance as regards one of the two alternatives outlined in paragraph 315 above on the basis of the following conclusions it had reached, which were of relevance to the issue: |
Комиссия постановила запросить руководящие указания Генеральной Ассамблеи в отношении одного из двух вариантов, изложенных в пункте 315 выше, исходя из следующих сделанных ею выводов, которые имеют отношение к данному вопросу: |
Increased clarity on validation and verification requirements, guidance on issues such as prior consideration, and investment analysis and elaboration of accreditation standards), will enable DOEs to more effectively determine and establish their competence resources and facilitate the assessment of these resources by the accreditation system. |
Более четкое определение требований в отношении одобрения и проверки, руководящие указания в отношении таких вопросов, как предварительное рассмотрение, а также анализ инвестиций и дальнейшая разработка стандартов аккредитации) позволит НОО более эффективным образом определять свои экспертные ресурсы и облегчить оценку этих ресурсов системой аккредитации. |
Following the adopted draft outline of the Belgrade agenda by the WGSO at its second meeting, the Executive Committee provided further guidance and recommendations with regard to the development of the provisional agenda of the Belgrade Conference. |
В соответствии с проектом плана повестки дня Белградской конференции, утвержденным РГСДЛ на ее втором совещании, Исполнительный комитет дал дальнейшие руководящие указания и рекомендации в отношении подготовки предварительной повестки дня Белградской конференции. |
Through an annual review, guidance and feedback is provided by the Secretary-General on the achievements of the previous year and the setting of new objectives for the coming year; |
По итогам ежегодного обзора Генеральный секретарь будет давать оценку достижениям за предыдущий год и руководящие указания в отношении постановки новых целей на следующий год; |
(a) Documents, including both legal instruments and guidance, which set out the Organization's policies, mandates, values, legislative provisions, regulations and rules; |
а) документы, включая как юридические документы, так и руководящие указания, в которых излагаются политика, мандаты, ценности, директивные нормы, положения и правила Организации; |
Those publications will provide specific recommendations and guidance, building upon the general requirements of the Basic Safety Standards, in particular those related to intervention, and will supersede the existing safety standards specifically concerned with emergencies. |
В этих публикациях будут сформулированы конкретные рекомендации и руководящие указания с учетом общих требований, содержащихся в Основных нормах безопасности, в частности требований, касающихся вмешательства, которые при этом должны заменить действующие нормы безопасности, конкретно касающиеся аварийных ситуаций. |
In its agreed conclusions 1995/12 and 2000/23 as well as relevant resolutions, the Council has been providing guidance to the United Nations system on how to ensure a coordinated and integrated follow-up to major United Nations conferences and summits. |
В своих согласованных выводах 1995/12 и 2000/23, а также соответствующих резолюциях Совет изложил руководящие указания для системы Организации Объединенных Наций в отношении того, как обеспечить скоординированное и согласованное осуществление решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
To support the targets of immunization "plus", for example, UNICEF is working with other United Nations partners to translate general guidance into specific capacity-building directives to take advantage of the mechanisms of the Global Alliance for Vaccines and Immunization and country-level planning for immunization programmes. |
Например, в порядке содействия достижению целей расширенной иммунизации ЮНИСЕФ сотрудничает с другими партнерами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы воплотить общие руководящие указания в конкретные задачи создания потенциала и использования механизмов Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации и планирования на страновом уровне программ иммунизации. |
(c) The legally binding and other policy instruments (initiatives for and guidance on new ones; adoption of negotiated agreements; implementation of conventions in force, synergy between the instruments); |
с) юридически обязывающие и другие политические документы (инициативы и руководящие указания по новым; утверждение выработанных в процессе переговоров соглашений; осуществление действующих конвенций, координация в применении документов); |
ONS, in conjunction with the Data Protection Registrar, the Local Government Association, and the Home Office, should prepare guidance on what sharing of statistical data is currently allowed, with examples of good practice. |
НСУ совместно с Бюро информационной безопасности, Ассоциацией местных органов управления и министерством внутренних дел следует подготовить руководящие указания о том, какие статистические данные в настоящее время могут предаваться гласности, и привести примеры передового опыта в этой области; |
In its agreed conclusions 1995/1 and 2000/2, the Economic and Social Council provided guidance to the United Nations system on how to ensure a coordinated and integrated follow-up to and implementation of major United Nations conferences and summits. |
В своих согласованных выводах 1995/1 и 2000/2 Экономический и Социальный Совет изложил руководящие указания для системы Организации Объединенных Наций в отношении путей обеспечения скоординированного и комплексного осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующей деятельности в связи с ними. |
Through the examination and discussion of the consolidated report of the outcome of the functional commissions, the Council could monitor and give guidance to the functional commissions regarding their discussions on the situation of African countries and the least developed countries, as necessary. |
Посредством изучения и обсуждения сводного доклада о работе функциональных комиссий Совет мог бы, при необходимости, контролировать работу функциональных комиссий и разрабатывать для них руководящие указания относительно обсуждения ими положения африканских стран и наименее развитых стран. |
The IPCC good practice guidance for LULUCF and the IPCC 2006 Guidelines provide a reasonable basis for estimating GHG emissions from deforestation and their reductions at the national level and on an annual basis, and should therefore be used as a methodological basis for this purpose. |
Руководящие указания МГЭИК по эффективной практике для ЗИЗЛХ и Руководящие принципы МГЭИК 2006 года служат разумной основой для оценки выбросов ПГ в результате обезлесения и их сокращения на национальном уровне и на ежегодной основе, и, следовательно, их следует использовать в качестве методологической основы в этих целях. |
High-level guidance on project activities was provided by a committee of senior statistical officials; (c) In 2005, the United Nations Environment Programme prepared a review on the environment. |
Комитетом старших должностных лиц статистических ведомств давались руководящие указания высокого уровня относительно деятельности по проектам; с) в 2005 году Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде подготовила обзор деятельности в области окружающей среды. |
The Office of the Military Adviser provides guidance and advice to peacekeeping partners on military aspects of peace negotiations, agreements and operations, including strategic and operational planning, and on the implementation of military action of peacekeeping operations. |
Канцелярия Военного советника направляет партнерам по миротворческой деятельности руководящие указания и предоставляет им консультации по военным аспектам мирных переговоров, соглашений и операций, включая стратегическое и оперативное планирование, а также по вопросам, касающимся осуществления военных действий в рамках миротворческих операций. |
The consideration by the Commission in 1998 of the critical areas of concern "Women in armed conflict", "Violence against women", "Human rights of women" and "The girl child" could provide specific guidance in that regard. |
В ходе рассмотрения Комиссией в 1998 году важнейших тем, вызывающих озабоченность, а именно "Женщины и вооруженные конфликты", "Насилие в отношении женщин", "Права человека женщин и девочки", можно было бы выработать в этом отношении конкретные руководящие указания. |