The Commission may wish to consider the dates, venue and theme topic for its seventieth session, to be held in 2014, and to provide the secretariat with guidance in this regard. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопросы о сроках, месте и главной теме ее семидесятой сессии, которая будет проходить в 2014 году, и дать секретариату руководящие указания в этом отношении. |
The Working Group may also wish to provide the secretariat with guidance in the areas where it feels the secretariat may be most useful in promoting the development of railways in the region. |
Рабочая группа, возможно, также даст секретариату руководящие указания в тех областях, в которых, по ее мнению, секретариат может быть наиболее полезным для поощрения процесса развития железных дорог в регионе. |
Since knowledge of disaster risk is essential to inform investment planning, development strategy and policy decisions, guidance is required on how improvements in the quality, availability and accessibility of risk information can facilitate a sustainable approach. |
С учетом потребности в информации о сопряженных с бедствиями рисках для планирования инвестиций, разработки стратегии развития и принятия политических решений было рекомендовано сформулировать руководящие указания по вопросу о том, каким образом повышение достоверности и доступности информации о рисках может способствовать применению устойчивого подхода. |
The analysis underlined the need to strengthen supervision, primarily at the country office level ('guidance': 70 recommendations), as opposed to issuing more policies ('guidelines': 31 recommendations) or providing more resources. |
В аналитическом обзоре подчеркивается необходимость укреплять надзор, прежде всего на уровне странового отделения ("руководство": 70 рекомендаций), в противоположность выпуску большего количества директивных документов ("руководящие указания": 31 рекомендация) или предоставлению большего объема ресурсов. |
Thus, the two main root causes of audit issues raised in the 2012 internal audit reports were inadequate 'guidance' (55 per cent) and inadequate 'guidelines' (28 per cent), as shown in chart 1. |
Таким образом, как показано на диаграмме 1, двумя основными причинами выявленных ревизорами проблем, которые были отмечены в отчетах о внутренней ревизии за 2012 год, являлись неадекватное "руководство" (55 процентов) и некачественные "руководящие указания" (28 процентов). |
UNFPA further agreed that it would clarify the terms of reference and the basis for the opinion and would provide additional guidance on qualification and quantification of the cause for the opinion expressed. |
Далее ЮНФПА согласился внести ясность в круг ведения и основания для вынесения заключений и подготовить дополнительные руководящие указания по количественному и качественному обоснованию выносимых заключений. |
On the development and transfer of technologies for adaptation, it was mentioned that the secretariat will need to provide clear guidance on how established mechanisms such as the Technology Mechanism can support or promote the transfer and diffusion of adaptation technologies in the NAP process. |
Что касается разработки и передачи технологий для адаптации, то было отмечено, что секретариату необходимо будет разработать четкие руководящие указания в отношении того, каким образом учрежденные механизмы, такие как Механизм по технологиям, могут поддерживать и поощрять передачу и распространение адаптационных технологий в рамках процесса НПА. |
It also specifically elaborated further guidance on the identification of ecologically and biologically significant areas and scientific and technical aspects relevant to environmental impact assessment in marine areas; and the impacts of unsustainable fishing, ocean fertilization, ocean acidification, and other human activities. |
Кроме того, она конкретно проработала дальнейшие руководящие указания по выявлению экологически или биологически значимых районов и научно-техническим аспектам экологических экспертиз в морских районах; по воздействию истощительного промысла, удобрения океана, подкисления океана и прочей антропогенной деятельности. |
Even though the role of the plan is to provide direction, the role of UNDP management is to operationalize and implement this direction through ensuring clarity of concepts and approaches, developing tools such as guidance, and monitoring its implementation. |
Роль плана заключается в определении направления деятельности, а роль руководства ПРООН состоит в том, чтобы принять оперативные меры по практическому осуществлению деятельности путем разработки четких концепций и подходов, используя такие инструменты, как руководящие указания и контроль над их осуществлением. |
Reporting back to plenary on the outcome of the group's work, the group's co-chairs and rapporteur reviewed the group's discussions and presented the template, as modified and further developed by the group, and the associated guidance. |
Отчитываясь перед пленарным заседанием об итогах работы группы, сопредседатели группы и докладчик сделали обзор проходивших в группе обсуждений и представили типовую схему, которая была изменена и дополнительно проработана группой, а также соответствующие руководящие указания. |
The Committee agreed to use the templates and guidance as a trial and to raise any concerns on its use with the Committee at its second meeting. |
Комитет решил использовать типовые схемы и руководящие указания на экспериментальной основе и обратить внимание Комитета на его второй сессии на любые проблемные вопросы, возникшие с их применением. |
Recalling further paragraph 7 of article 13, which requires the Conference of the Parties at its first meeting to adopt appropriate guidance to be provided to the financial mechanism, |
ссылаясь далее на пункт 7 статьи 13, согласно которому от Конференции Сторон требуется принять на своем первом совещании соответствующие руководящие указания, предназначенные для механизма финансирования, |
The UNDG working group on common premises and services, chaired by UNFPA in 2005, has provided guidance to United Nations country teams and, where appropriate, undertaken missions to launch the common services programme. |
Рабочая группа ГООНВР по общим помещениям и службам, которую в 2005 году возглавлял ЮНФПА, давала руководящие указания страновым группам Организации Объединенных Наций и, где уместно, организовывала миссии по осуществлению программы создания общих служб. |
Good practice guidance for land use, land-use change and forestry (LULUCF) activities under the Kyoto Protocol, harvested wood products and other issues relating to LULUCF |
А. Руководящие указания по эффективной практике для деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ), согласно Киотскому протоколу, заготавливаемые древесные товары и другие вопросы, связанные с большими ЗИЗЛХ |
The SBSTA may also wish to provide further guidance to the EGTT and the secretariat on their future work relating to the implementation of the work programme of the EGTT for 2006. |
ВОКНТА, возможно, пожелает также дать дополнительные руководящие указания ГЭПТ и секретариату в отношении их будущей работы, касающейся осуществления программы работы ГЭПТ на 2006 год. |
Specific budget instructions and guidance notes were issued to all heads of components and section chiefs in administration in order to provide assistance in the preparation of the 2006/07 budget and the 2004/05 performance report. |
З) для оказания помощи в подготовке бюджета на 2006/07 год и отчета об исполнении бюджета за 2004/05 год всем руководителям компонентов и начальникам секций в администрации были направлены конкретные бюджетные инструкции и руководящие указания. |
In response to that request, the Department of Peacekeeping Operations issued guidance to the missions in August 2005 on items on loan to and from other entities, including samples of memorandums of understanding to be signed and details on related financial arrangements and liability issues. |
В ответ на эту просьбу ДОПМ в августе 2005 года издал для миссий руководящие указания по арендуемому и переданному с баланса других миссий имуществу, включающие бланки меморандумов о взаимопонимании для подписания и содержащие подробные инструкции по соответствующим финансовым механизмам и вопросам ответственности. |
These teams will provide the head of mission with strategic guidance and an overview of the state of discipline in the mission, which was hitherto unavailable. |
Эти группы будут разрабатывать для руководителей миссии стратегические руководящие указания и проводить обзор положения в области соблюдения дисциплины в миссии, который до этого времени не практиковался. |
For public interest cases, the Legal Services Commission has revised its guidance when looking at whether there is an alternative source of funding available for cases which have a significant wider public interest. |
В связи с делами, представляющими общественный интерес, Комиссия по правовым услугам пересмотрела свои руководящие указания по вопросу об установлении альтернативного источника финансирования при рассмотрении дел, представляющих большой интерес для широкой общественности. |
An experts group on environment and conflict prevention that gives guidance and scientific support to the initiative (the first meeting will take place in Bonn in March 2005); |
а) группу экспертов по вопросам окружающей среды и предотвращения конфликтов, которая дает руководящие указания и обеспечивает научную поддержку инициативы (первое совещание состоится в Бонне в марте 2005 года); |
In addition, ITC has requested guidance from United Nations Headquarters and has participated as a member of the working group on fraud of the Finance and Budget Network of CEB. |
Кроме того, ЦМТ просил Центральные учреждения Организации Объединенных Наций дать ему руководящие указания и принял участие в качестве члена в деятельности рабочей группы по вопросам мошенничества Сети по финансовым и бюджетным вопросам КСР. |
For example, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs developed guidance for humanitarian coordinators on their role and responsibilities in relation to gender mainstreaming in country level activities. |
Например, Управление по координации гуманитарной деятельности разработало руководящие указания для координаторов гуманитарной деятельности, определяющие их роль и обязанности в связи с учетом гендерной проблематики в их деятельности на страновом уровне. |
The assessment of UNIFEM achievements, challenges and gaps in implementing its MYFF emanates from evaluations; programme and project reports; consultations with stakeholders; and the guidance and feedback that UNIFEM received from its Consultative Committee and the Executive Board. |
Анализ достижений, трудностей и пробелов в деятельности ЮНИФЕМ по выполнению МРФ основывается на следующих материалах: проведенные оценки; доклады о выполнении программ и проектов; консультации с заинтересованными сторонами; руководящие указания и отзывы, получаемые ЮНИФЕМ от своего Консультативного комитета и Исполнительного совета. |
Theoretical guidance has been provided in the International Monetary Fund Producer Price Index manual, to be published under the aegis of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics, and will be further addressed in the OECD handbook on hedonic price indices, to be published in 2006. |
В руководстве Международного валютного фонда по индексам цен производителей, которое будет опубликовано под эгидой Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен, содержатся теоретические руководящие указания, которые будут дополнительно доработаны в справочнике ОЭСР по гедонистическим индексам цен, публикация которого ожидается в 2006 году. |
If the Tribunal decides to pursue this possibility, it will of course report on this matter to the Council as its parent organ and seek the Council's guidance and leadership on the matter. |
Если Трибунал решит идти по этому пути, то он, естественно, доложит об этом Совету как органу, который его создал, и запросит его рекомендации и руководящие указания в данной связи. |