Reviewing guidance on alternative service delivery and agreeing to the preparation of cost/benefit analyses in certain administrative areas. |
Изменить данные ранее руководящие указания в отношении альтернативного оказания услуг и договориться о проведении анализа затрат и выгод в определенных административных областях. |
Such guidance will also be included in the comprehensive property management manual. |
Эти руководящие указания также будут включены во всеобъемлющее руководство по управлению имуществом. |
The General Assembly has provided guidance regarding the rates of reimbursement methodology in its resolution 55/274, paragraphs 8 and 9. |
Руководящие указания Генеральной Ассамблеи в отношении методологии определения ставок возмещения сформулированы в пунктах 8 и 9 ее резолюции 55/274. |
The proposed methodology aims at addressing the above-mentioned guidance. |
В предлагаемой методологии предпринята попытка учесть перечисленные выше руководящие указания. |
The Committee noted that the guidance would require updating at appropriate intervals in the light of experience gained during its use. |
Комитет отметил, что руководящие указания потребуется обновлять через соответствующие промежутки времени с учетом опыта, накопленного в течение периода их использования. |
The CHAIRMAN said that the Committee should consider all the points raised and be prepared to issue guidance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету надлежит учесть все затронутые аспекты и быть готовым к тому, чтобы дать руководящие указания. |
Timber Committee guidance to the regional FRA work, October 2003 |
Руководящие указания Комитета по лесоматериалам относительно работы над региональной ОЛР, октябрь 2003 года |
International criminal law provides guidance regarding the application of the principle of complicity. |
Международное уголовное право содержит руководящие указания в отношении применения принципа соучастия. |
In terms of media relations, further guidance and a plan for consistent messaging to a targeted group of environmental journalists was important. |
Что касается поддержания связей со средствами массовой информации, то большое значение имеют дополнительные руководящие указания и план работы для непрерывного информирования целевой группы журналистов, занимающихся природоохранной проблематикой. |
It provides policy advice and strategic guidance on how HIV/AIDS can be incorporated within broader development planning processes. |
ПРООН предоставляет рекомендации по вопросам политики и выносит стратегические руководящие указания относительно того, как деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом может учитываться в рамках более широких процессов планирования развития. |
The Director, DMS, appreciated the useful guidance provided by the Executive Board. |
Директор ОУО высказал признательность Исполнительному совету за полезные руководящие указания. |
Because of the relatively recent issuance of guidance, a comprehensive system is not yet in place to provide detailed reporting on joint programmes. |
Поскольку эти руководящие указания были выпущены относительно недавно, пока еще нет всеобъемлющей системы для предоставления подробных данных о совместных программах. |
The Working Group is expected to assess the results achieved and to provide possible guidance. |
Предполагается, что Рабочая группа оценит достигнутые результаты и представит возможные руководящие указания. |
Members of the Committee, which is chaired by Jordan, provided valuable guidance and advice to the Fund. |
Члены Комитета, председателем которого была Иордания, дали Фонду ценные руководящие указания и советы. |
It was aware of the difficulty of the question and considered that some guidance on the topic of the siting of hazardous activities should be drawn up. |
Понимая сложность этого вопроса, Рабочая группа посчитала необходимым разработать определенные руководящие указания по теме размещения опасных видов деятельности. |
While all substantive decisions are made at the country level, UNITAR provides guidance, information and expertise. |
Хотя все основные решения принимаются на страновом уровне, ЮНИТАР предоставляет руководящие указания, информацию и специальные знания. |
The guidance of the Conference of the Parties will also allow UNODC to use its limited resources in a more efficient and integrated manner. |
Руководящие указания Конференции Участников позволят также ЮНОДК использовать свои ограниченные ресурсы более эффективным и комплексным образом. |
The Board should provide clear guidance and directions to relevant stakeholders to implement the recommendations of such reviews. |
Совету необходимо будет вырабатывать для соответствующих заинтересованных сторон четкие руководящие указания и инструкции относительно выполнения рекомендаций, выносимых по результатам таких обзоров. |
United Nations personnel also develop guidance and disseminate good practices with regard to the strengthening of national justice systems and institutions in both post-conflict and development contexts. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций также разрабатывают руководящие указания и распространяют передовую практику в вопросах укрепления национальных систем правосудия и институтов как в постконфликтных условиях, так и в условиях развития. |
Decisions and guidance from the Conference on the statistical work programmes planned by the international organisations. |
Решения и руководящие указания Конференции относительно программ статистической деятельности, планируемой международными организациями. |
The Conference of the Parties may wish to further consider this problem and provide relevant guidance and instructions as appropriate. |
Конференция Участников, возможно, пожелает продолжить рассмотрение этой проблемы и, при необходимости, подготовить надлежащие руководящие указания и инструкции. |
The guidance of the Committee in that regard would be most timely and appreciated. |
В связи с этим руководящие указания со стороны Комитета будут весьма актуальны и полезны. |
The Commission is invited to provide the secretariat with guidance on its technical cooperation activities. |
Комиссии предлагается дать секретариату руководящие указания относительно его мероприятий по техническому сотрудничеству. |
Ladies and gentlemen, you have provided useful input and guidance for our work ahead. |
Леди и джентльмены, вы внесли полезный вклад в наше обсуждение и дали руководящие указания в отношение нашей будущей работы. |
However, more guidance is needed on the links between formal disarmament and wider voluntary weapons collection programmes. |
Необходимо, однако, разработать более детальные руководящие указания в отношении связи между официальным процессом разоружения и более широкими по своему охвату программами добровольной сдачи оружия. |