As a result, the Administration will provide the necessary guidance to regional and country offices to broaden further the scope of reports submitted to the Executive Board on mid-term reviews and major evaluations, to strengthen this important review and evaluation process. |
В связи с этим администрация даст необходимые руководящие указания региональным и страновым отделениям в отношении расширения охвата представляемых Исполнительному совету докладов о среднесрочных обзорах и основных оценках в целях совершенствования этого важного процесса проведения обзоров и оценок. |
The Commission is requested to provide further guidance with regard to the direction of and priorities in policy analysis, the exchange of national experiences, and technical assistance and advisory services. |
Комиссии предлагается представить дальнейшие руководящие указания относительно направления и основных задач в области анализа политики, обмена национальным опытом, а также в сфере технической помощи и консультативного обслуживания. |
b) If not, should there be any guidance as to the format of the assessment? |
Ь) если нет, то должны ли быть какие-либо руководящие указания в отношении формата такой оценки? |
On the supply side, the Committee must be able to offer guidance to States and international organizations on the expediency and criteria for the development and implementation of their respective technical assistance programmes in the area of counter-terrorism. |
Что касается предложения, то Комитет должен располагать возможностями предоставлять государствам и международным организациям руководящие указания в отношении возможностей и критериев при разработке и реализации своих конкретных программ технической помощи в деле борьбы с терроризмом. |
The teams of specialists for the three work areas should be asked whether the guidance offered by the Working Party had been useful to them. |
Ь. необходимо просить группы специалистов, созданные по трем областям работы, представить замечания относительно того, являлись ли полезными для них руководящие указания Рабочей группы. |
Activities in response to guidance to the financial mechanism |
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В ОТВЕТ НА РУКОВОДЯЩИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ФИНАНСОВОГО МЕХАНИЗМА |
The Administration would comply with that recommendation, but it would need guidance with respect to the cases of staff who reached the four-year ceiling on contracts under the 300 series before 31 December 2004. |
Администрация выполнит эту рекомендацию, но ей потребуются руководящие указания в отношении случаев, касающихся сотрудников, которые достигают четырехлетнего лимита по контрактам по серии 300 до 31 декабря 2004 года. |
It would, of course, draw on any guidance provided by the Fifth Committee in the course of the debate. |
Комитет по взносам, конечно, будет готов учесть любые руководящие указания, которые в ходе обсуждения может дать Пятый комитет. |
At that session, the Commission also gave guidance to the Secretariat as to the principles to be followed in the preparation of the digest, including that the digest should not criticize domestic case law. |
На этой сессии Комиссия также дала Секретариату руководящие указания относительно принципов для использования при подготовке такого краткого сборника, включая указание о том, что в сборнике не должно проводиться критического анализа внутреннего прецедентного права16. |
The European Union was disappointed with the Secretariat's interpretation of that request and hoped that the guidance of the Advisory Committee would be followed when the Secretary-General reported to the Assembly at its fifty-ninth session on the implementation of its decision. |
Европейский союз разочарован тем, как Секретариат истолковал эту просьбу, и надеется, что руководящие указания Консультативного комитета будут выполнены, когда Генеральный секретарь будет докладывать Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии об осуществлении этого решения. |
The Secretariat noted that in response to the request by the Committee at its sixth session, it had prepared interim guidance to assist countries to develop their national implementation plans. |
Секретариат отметил, что в ответ на просьбу, с которой Комитет обратился к нему на своей шестой сессии, он подготовил временные руководящие указания для оказания странам содействия в разработке своих национальных планов выполнения. |
It will allow the organization to translate the goals and service lines set out in the MYFF into strategic guidance for country-level programming, thereby promoting programmatic focus further. |
Он позволит организации превратить цели и направления деятельности, изложенные в многолетних рамках финансирования, в стратегические руководящие указания для программирования на страновом уровне, способствуя тем самым углублению прагматического отношения. |
The Board of Trustees also decided on possible ways to rationalize the financial structure of the Institute and gave necessary guidance to the Executive Director, notably: |
Совет попечителей принял также решение относительно возможных путей упорядочения финансовой структуры Института и направил Директору-исполнителю соответствующие руководящие указания, а именно: |
Climate change in the context of sustainable development would be addressed in the envisaged Delhi Declaration, which was seen as an important outcome of the present session of the Conference, with the high-level round table discussions providing guidance to the negotiation process. |
Проблемы изменения климата в контексте устойчивого развития будут рассмотрены в предлагаемой к принятию Делийской декларации, которая рассматривается в качестве важного итога текущей сессии Конференции, при этом основные руководящие указания для процесса переговоров будут обеспечены в рамках дискуссий за "круглым столом" на высоком уровне. |
Some participants expressed the view that the primary concern was to ensure that sufficient guidance concerning the relationship of the draft space property protocol with existing international space law would be available to jurists and courts seeking to interpret the protocol in the future. |
Некоторые участники выразили мнение, что первоочередная задача заключается в обеспечении того, чтобы юристам и судам, которые будут пытаться толковать протокол в будущем, были предоставлены достаточные руководящие указания относительно связи проекта протокола о космическом имуществе с действующими нормами международного космического права. |
The General Assembly has revisited the guidelines for the use of the Development Account on a number of occasions and provided guidance to the programme manager (the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs). |
Генеральная Ассамблея неоднократно возвращалась к вопросу о руководящих принципах использования средств Счета развития и давала руководящие указания руководителю программы (заместителю Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам). |
It was stressed also that the interim guidance should be a living document that would take into account experience gained by countries already in the process of preparing national implementation plans and should continue to be revised in a transparent manner. |
Было также подчеркнуто, что временные руководящие указания должны представлять собой постоянно эволюционизирующий документ, который будет учитывать опыт, уже накопленный странами в процессе подготовки национальных планов выполнения, и который должен регулярно и транспарентным образом пересматриваться. |
Although the civil society and constituency engagement specialists throughout the system would report to principals within their offices, they would collaborate with the foregoing units and receive guidance and support from them. |
Хотя специалисты по вопросам гражданского общества и вовлечения партнеров будут подотчетны в рамках всей системы Организации Объединенных Наций руководителям своих подразделений, они будут сотрудничать с вышеупомянутыми подразделениями и получать от них руководящие указания и поддержку. |
We hope that will enable the Group to provide a substantive analysis of implementation by Member States and also to offer guidance and advice on how that implementation can be improved. |
Надеемся, что это позволит Группе проводить предметный анализ процесса осуществления санкций государствами-членами, а также давать руководящие указания и советы в отношении совершенствования осуществляемых мер. |
One representative, speaking on behalf of a regional economic integration organization and its member States, said that the document should also contain guidance for national priority setting to ensure full implementation of the Convention control provisions as the first priority. |
Один из представителей, выступая от имени региональной организации экономической интеграции и ее государств-членов, отметил, что руководящие указания необходимы также для установления национальных приоритетов с целью обеспечения всестороннего выполнения обязательств по Конвенции в качестве главного приоритета. |
Some work remains to be completed on the technical specifications of the data exchange standards, in particular the completion of the XML document formats, the development of common test protocols for registry systems and the elaboration of back-up and recovery guidance. |
Предстоит еще проделать определенную работу над техническими характеристиками стандартов для обмена данными, в частности, завершить форматы документов XML, разработать общие протоколы тестирования для систем реестров и подготовить руководящие указания по созданию резервных копий и восстановлению данных. |
These included, inter alia, guidance from EMEP experts based on historical measurements, or relative, historical changes in sulphur deposition being made available by CCE and the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM). |
К их числу относятся, в частности, руководящие указания экспертов ЕМЕП, подготовленные на основе результатов проводившихся в прошлом измерений, или использование данных об относительных ретроспективных изменениях в осаждении серы, представленных КЦВ и Центром по составлению моделей для комплексной оценки (ЦМКО). |
In addition, the Administrator considers it important, before more detailed options are formulated, to receive guidance and direction from the Executive Board on the broad strategic approach to be taken by UNCDF as it contemplates its future. |
Кроме того, Администратор считает важным получить от Исполнительного совета - до формулирования более детальных вариантов - руководящие указания и рекомендации в отношении общего стратегического подхода, которого следует придерживаться ФКРООН в процессе планирования своей будущей работы. |
It decided to give further consideration at its tenth session to a decision on how to apply good practice guidance in the preparation and reporting of greenhouse gas (GHG) inventories for LULUCF under the Kyoto Protocol. |
Она постановила продолжить на своей десятой сессии рассмотрение решения о том, каким образом применять руководящие указания по эффективной практике при подготовке и представлении кадастров парниковых газов (ПГ) для ЗИЗЛХ согласно Киотскому протоколу. |
The draft Principles benchmark the effectiveness of insolvency and creditor rights systems and offer guidance to policymakers on the policy choices required to establish or strengthen a functional system for healthy debtor-creditor relations. |
В проекте данных принципов содержатся ориентиры для определения эффективности систем регулирования несостоятельности и обеспечения прав кредиторов и даются руководящие указания разработчикам политики по выбору политики, необходимой для создания или укрепления действенной системы разумных отношений между должниками и кредиторами. |