| UNFPA further provides guidance to country offices on cooperation and information-sharing within the United Nations country teams and participates in relevant inter-agency initiatives at the headquarters level. | Кроме того, ЮНФПА представляет страновым отделениям руководящие указания по вопросам сотрудничества и обмена информацией в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций и участвует в осуществлении соответствующих межучрежденческих инициатив на уровне штаб-квартир. |
| The Governing Council expressed appreciation for the guidance and valuable support provided to the Centre by the Trade and Investment Division of ESCAP. | Совет управляющих выразил свою признательность Отделу торговли и инвестиций ЭСКАТО за предоставляемые им Центру руководящие указания и ценную поддержку. |
| He noted that each study included advice which provided guidance on the implementation of the related rights. | Он отметил, что каждое исследование содержит рекомендации, которые представляют собой руководящие указания по реализации соответствующих прав. |
| The Task Force suggests that guidance be provided to countries that wish to move forward in the implementation of these initial recommendations. | Целевая группа считает, что такие руководящие указания потребуются тем странам, которые пожелают двигаться вперед в осуществление первоначальных рекомендаций. |
| Separate guidance was also published by the Welsh and Scottish Governments. | Отдельные руководящие указания были также опубликованы правительствами Уэльса и Шотландии. |
| The Toolkit provides guidance, offers promising practices and recommends resources in thematic areas. | В сборнике содержатся руководящие указания, излагаются перспективные методы и приводятся рекомендации по ресурсам в тематических областях. |
| It underlined that police should be given guidance in appropriate crowd control mechanisms. | Он подчеркнул, что полиция должна получать руководящие указания о методах контроля за поведением толпы. |
| Develop guidance for formulating national adaptation strategies, and provide relevant support for particularly vulnerable developing countries. | Ь) разрабатывает руководящие указания для подготовки национальных стратегий адаптации и обеспечивает соответствующую поддержку особо уязвимым развивающимся странам. |
| Accordingly, States need to establish regulations that can provide more specific guidance. | Поэтому государствам необходимо разрабатывать нормативные положения, содержащие более детальные руководящие указания. |
| UNOPS is currently developing a project and programme risk management strategy and will provide further guidance on contingency budgets. | В настоящее время ЮНОПС разрабатывает проект и стратегию регулирования рисков в рамках программ и будет продолжать давать руководящие указания относительно бюджетов по проектам с учетом непредвиденных обстоятельств. |
| As a result, FATF guidance to States is highly relevant to their implementation of the sanctions measures. | Как результат, руководящие указания ФАТФ, предназначенные для государств, весьма актуальны с точки зрения осуществления ими санкционных мер. |
| UNDP provides guidance on engaging with government in the programming, project development and project implementation processes. | ПРООН обеспечивает руководящие указания относительно взаимодействия с правительствами в процессах разработки программ, формулирования и осуществления проектов. |
| Greater guidance needs to be developed to help country offices address tensions between national demand (however defined) and organizational goals. | Необходимо разработать дополнительные руководящие указания, чтобы помочь страновым отделениям преодолеть противоречия между национальными потребностями (независимо от их определения) и целями организации. |
| The Committee is invited to take note of the strategy, and provide any guidance it considers necessary. | Комитету предлагается принять к сведению эту стратегию и дать необходимые руководящие указания. |
| Crucial to the success of these efforts will be detailed and comprehensive guidance and support from FAO and UNECE technical staff. | Решающее значение для успеха этих усилий будут иметь подробные и всеобъемлющие руководящие указания и поддержка со стороны технического персонала ФАО и ЕЭК ООН. |
| guidance to the GEF from the convention; | а) руководящие указания соответствующей Конвенции в адрес ФГОС; |
| Templates and associated guidance for the intersessional task groups on candidate chemicals | Типовые схемы и соответствующие руководящие указания для межсессионных целевых групп по химическим веществам, предлагаемым для возможного включения в Конвенцию |
| The Parties may wish to consider that report and provide further guidance on the topic as they deem appropriate. | Стороны, возможно, пожелают учесть положения указанного доклада и в случае, если это будет сочтено ими целесообразным, вынести дополнительные руководящие указания по этому тематическому блоку вопросов. |
| The resolution reaffirmed progress made to date and provided guidance for building on previous actions. | В резолюции отмечается прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и содержатся руководящие указания относительно наращивания предпринимаемых усилий. |
| The UNDG programme group is developing additional guidance for United Nations country teams. | Группа ГООНВР по программам разрабатывает дополнительные руководящие указания для страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Provisions for facilitating the submission of small-scale CDM project activities were reviewed and updated, including guidance on bundling | с) были рассмотрены и обновлены положения для облегчения представления маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР, включая руководящие указания по группированию; |
| The Board will continue to keep issues relating to small-scale CDM project activities under review and provide clarifications and guidance as necessary. | Совет продолжит рассмотрение вопросов, относящихся к маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР, и при необходимости будет предоставлять пояснения и руководящие указания. |
| This requires proficient communication, clear and consistent procedures and guidance, clarity on technical issues and documentation of high quality. | Для этого необходимо эффективное взаимодействие, четкие и последовательные процедуры и руководящие указания, ясность по техническим вопросам и высококачественная документация. |
| Parties may also wish to adopt decisions including guidance on other matters, such as capacity-building in the context of the Kyoto Protocol. | Стороны, возможно, пожелают также принять решения, содержащие руководящие указания по другим вопросам, таким, как наращивание потенциала в контексте Киотского протокола. |
| Provide information and guidance to those national authorities which have not yet adopted PPP arrangements; | обеспечить информацию и руководящие указания для тех национальных органов, которые еще не утвердили механизмы партнерства государственного и частного секторов; |