Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
The Committee of Experts on Public Administration, at its sixth session, will provide further guidance and insights in the preparation of the World Public Sector Report before its finalization. Комитет экспертов по государственному управлению на своей шестой сессии представит дальнейшие руководящие указания и замечания относительно подготовки очередного выпуска «Доклада о государственном секторе в мире» до его окончательной доработки.
In undertaking the analysis, the Secretariat took into account the guidance for assisting countries in the preparation of national implementation plans, as adopted by the Conference of the Parties in its decision SC-1/12. Как было отмечено, хотя в решении СК-1/12 к правительствам обращен призыв использовать эти руководящие указания, лишь в отдельных случаях их использование нашло отражение в планах выполнения, которые были официально направлены.
An international code of practice on HIV/AIDS and the world of work is expected to be adopted in May 2001 to provide legal and practical guidance on developing workplace policies, especially towards protecting fundamental rights at work. В мае 2001 года ожидается принятие международного свода практических рекомендаций по проблемам ВИЧ/СПИДа и условиям труда, который обеспечит руководящие указания юридического и практического характера в отношении разработки политики, касающейся условий труда, особенно применительно к защите основополагающих прав на труд.
Although several attempts were made by the local administration to address these issues, it was apparent that the staff in the field did not possess sufficient management expertise to implement corrective action and that more guidance from OHCHR headquarters was needed in this regard. Хотя местная администрация предприняла несколько попыток решить эти проблемы, было ясно, что персонал на местах не имел достаточного управленческого опыта для принятия мер по исправлению сложившегося положения и что в этой связи требовались дополнительные руководящие указания из штаб-квартиры УВКПЧ.
In accordance with the "Kotka-IV" recommendations the advisory group to the FRA process was set up by FAO to provide detailed technical guidance and to advise on specifications of future global forest resource assessments. В соответствии с рекомендациями совещания "Котка -IV" ФАО учредила консультативную группу по процессу ОЛР, которая будет давать подробные технические и руководящие указания и выносить рекомендации по конкретным аспектам будущих глобальных оценок лесных ресурсов.
The guidance of Member States was expected to ensure that the enlargement of the portfolio in selected areas was truly demand-driven and fully integrated with the coordination mechanisms for the United Nations system at field level. Руководящие указания государств - членов призваны обеспечить, чтобы увеличение портфеля проектов в отдельных областях опиралось на учет действительных потребностей и было полностью интегрировано в координационные механизмы деятельности системы Организации Объединенных Наций на местном уровне.
It is also expected to make concrete recommendations on how to overcome the existing obstacles to greater CDM investment flows and to give guidance to this area, in accordance with the mandate contained in paragraph 100 of the Accra Accord. Ожидается также, что на нем будут рекомендованы конкретные пути преодоления существующих препятствий для увеличения потоков инвестиций в рамках МЧР и в соответствии с мандатом, закрепленным в пункте 100 Аккрского соглашения, выработаны руководящие указания в этой области.
The circular, which quotes extensively from the Group's guidance, requires companies to comply within 45 days of its enactment or face punishments that could lead to a suspension of operating licences (see annex 87). Этот циркуляр, в котором широко цитируются руководящие указания Группы, предписывает компаниям выполнить это требование в 45-дневный срок с момента его публикации, чтобы избежать применения санкций, которые могут привести к отзыву лицензий на операции (см. приложение 87).
The outcome document of that Congress provides new guidance to States on transforming technical and vocational education and training for green economies and societies in the light of climate change, and rising global unemployment and inequalities. В итоговом документе этого конгресса содержатся новые руководящие указания относительно трансформации технического и профессионального образования и подготовки для потребностей «зеленой» экономики и «зеленого» общества в свете изменения климата, а также роста безработицы и неравенства в глобальном масштабе.
The Working Party invited the delegations to examine whether, under the present paper-based system, the Convention could be amended with a view to providing common guidance on the validity of TIR Carnets under specific circumstances. Рабочая группа просила делегации рассмотреть вопрос о возможности внесения - в контексте нынешней системы, предусматривающей использование документации в бумажном виде, - соответствующих поправок в Конвенцию, с тем чтобы дать общие руководящие указания относительно действительности книжек МДП в конкретных обстоятельствах.
Owing to its unique feature of being the only multilaterally agreed initiative on the impacts, vulnerabilities and adaptation to climate change, the Nairobi work programme has provided guidance for strategic planning at the international, national and sectoral levels. В силу своего уникального характера, который заключается в том, что она является единственной согласованной на многостороннем уровне инициативой в области воздействий, уязвимости и адаптации к изменению климата, Найробийская программа работы обеспечивала руководящие указания для стратегического планирования на международном, национальном и секторальном уровнях.
It was observed that, although decision SC-1/12 encouraged Governments to use the guidance, its use is reflected only in a minority of the implementation plans that have been officially transmitted. Как было отмечено, хотя в решении СК1/12 к правительствам обращен призыв использовать эти руководящие указания, лишь в отдельных случаях их использование нашло отражение в планах выполнения, которые были официально направлены.
While decision 9 focuses on business losses, it is the Panel's view that the Governing Council's guidance regarding directness and causation where unguarded property has been damaged or destroyed is equally applicable to Government claims.See, for example, WBC Claim Report, para. 71. Хотя в решении 9 речь идет о коммерческих потерях, Группа считает, что руководящие указания Совета управляющих, касающиеся прямых потерь и причинных связей в случае повреждения или уничтожения имущества, оставленного без присмотра, в равной мере применимы и к претензиям правительств 18/.
The Task Force has asked the Working Group for guidance as to whether an Executive Body decision may be necessary to encourage or require PM emission reporting. Целевая группа обратилась к Рабочей группе с просьбой дать руководящие указания относительно необходимости принятия Исполнительным органом решения о поощрении к представлению данных о выбросах ТЧ или установлении такого требования.
In the past three years, over 70 guidance documents and large numbers of internal knowledge management materials, such as end-of-assignment reports, after-action reviews, lessons learned studies and surveys of practice, have been produced. За последние три года было подготовлено свыше 70 материалов, содержащих такие руководящие указания как отчеты о завершении заданий, постфактумные обзоры, исследования по вопросам использования накопленного опыта и анализ сложившейся практики.
The ASB has, therefore, decided that once the standard is finalized, it may request the AASB of ICAI to look into the matter and provide necessary guidance. В связи с этим СБС принял решение о том, что после окончательной доработки данного стандарта можно будет просить ССАС или ИПБИ рассмотреть данный вопрос и дать необходимые руководящие указания.
The 2014 Development Cooperation Forum and its preparatory process provided guidance on possible key features of an effective and inclusive post-2015 monitoring and accountability framework for development cooperation. В рамках Форума по сотрудничеству в целях развития 2014 года и его подготовительного процесса были выработаны руководящие указания относительно возможных основных элементов эффективного и всеохватного механизма контроля и подотчетности для сотрудничества в целях развития на период после 2015 года.
That guidance is needed on how to best enable regional synergy with non-LDC neighbouring countries, particularly in the NAPA implementation phase; с) необходимы руководящие указания в отношении оптимальных путей задействования регионального синергизма с соседними странами, не относящимися к числу НРС, в особенности на этапе осуществления НПДА;
Many States regarded the guidance contained in the Principles as a valuable tool for strengthening the independence, impartiality, integrity, propriety, competence and diligence of judges, as well as to ensure equality of treatment for all before the courts. Многие государства рассматривают содержащиеся в принципах руководящие указания как ценный инструмент укрепления независимости, беспристрастности, честности и неподкупности судей, соблюдения ими правил поведения, повышения их компетентности и обеспечение старательного исполнения ими своих обязанностей, а также обеспечения равного отношения ко всем сторонам судебного процесса.
Weaknesses included a low percentage of satisfactory-quality evaluations at country office level, insufficient guidance to enable strategic selection of evaluations and lack of a clear distinction between programme and institutional evaluations. К числу недостатков относились следующие: низкий процент оценок на страновом уровне, качество которых является удовлетворительным; недостаточные руководящие указания для обеспечения возможностей стратегического выбора оценок; и отсутствие четкого разграничения между оценками программ и общеорганизационными оценками.
The site also offers access to peacemaking knowledge by providing lessons, case briefs, operational guidance notes, knowledge essays and comments on peace agreements and the management of peace processes. На сайте можно также ознакомиться с информацией о миротворческой деятельности, включая аналитические материалы, краткое описание отдельных операций, оперативные руководящие указания, а также мнения и замечания в отношении осуществления мирных соглашений и мирных процессов.
Principles for responsible contracts: integrating the management of human rights risks into State-investor contract negotiations: guidance for negotiators Принципы ответственных контрактов: интеграция управления рисками, связанными с правами человека, в формат переговоров с целью заключения контрактов между государством и инвесторами: руководящие указания для участников переговоров
The Working Group asked the Bureau to write to WHO, requesting that any such guidance on health and SEA should not be related specifically to the Protocol on SEA, so as to avoid any misunderstanding or even confusion among practitioners. Рабочая группа просила Президиум направить в ВОЗ письмо с просьбой обеспечить, чтобы любые такие руководящие указания, касающиеся здоровья человека и СЭО, не были конкретно связаны с Протоколом по СЭО во избежание какого-либо неправильного понимания или даже возникновения путаницы среди тех, кто занимается его практическим применением.
The Commissioner for Public Employment established a Strategic Human Resource Management Framework which provides guidance to agencies on appropriate human resource policies and practices. Специальный уполномоченный по вопросам занятости в государственном секторе утвердил Рамочную программу по вопросам стратегического управления людскими ресурсами, в которой содержатся руководящие указания для государственных учреждений в отношении политики и практики в области управления людскими ресурсами, которых следует придерживаться.
The role of the country teams should be made more explicit, and specific guidance on how they are to be organized, how they should function and how they could improve results, should be provided. Ь) необходимо конкретизировать роль национальных групп и представить руководящие указания относительно их организации, функционирования и повышения эффективности их деятельности.