Such reporting allowed the EMEP bodies to engage with the Parties and to provide further guidance to improve the inventories. |
Представление такой отчетности позволяет органам ЕМЕП устанавливать связь со Сторонами и давать им дальнейшие руководящие указания по усовершенствованию кадастров. |
He requested further guidance from the Working Group on Strategies and Review. |
Он запросил у Рабочей группы по стратегиям и обзору дальнейшие руководящие указания. |
The Committee will be invited to consider follow-up activities by member States and discuss how to implement guidance at the national level. |
Комитету будет предложено рассмотреть вопрос о последующей деятельности государств-членов и обсудить вопрос о том, каким образом следует осуществлять руководящие указания на национальном уровне. |
(b) To identify possible ways to address the issue and develop related advice and guidance. |
Ь) определить возможные пути решения этого вопроса и разработать соответствующие рекомендации и руководящие указания. |
The UNECE secretariat will provide, within available resources, the necessary support and guidance to the Task Force and its teams. |
Секретариат ЕЭК ООН будет оказывать, исходя из имеющихся ресурсов, необходимую поддержку и давать руководящие указания Целевой группе и ее подгруппам. |
The secretariat has also taken that guidance into account in preparing the present proposal. |
В ходе разработки настоящего предложения секретариатом были также учтены эти руководящие указания. |
Operational guidance notes on gender mainstreaming are being developed for each medium-term strategic plan focus area. |
Для каждой приоритетной области деятельности среднесрочного стратегического плана разрабатываются оперативные руководящие указания по вопросам учета гендерной проблематики. |
Interviewees cite such collective instruments as the United Nations development assistance framework, guidance on joint programmes and the multi-donor trust fund facility. |
Собеседники приводят в качестве примеров такие коллективные инструменты, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, руководящие указания по совместным программам и механизм целевого финансирования с участием многих доноров. |
For this aspect, the UNECE participating countries may be able to provide the host country with guidance and possibly example material. |
В этом отношении участвующие страны - члены ЕЭК ООН могли бы предоставить принимающей стране руководящие указания и, возможно, соответствующие образцы. |
The updated strategy provides comprehensive strategic, managerial and operational guidance for the implementation of the mission's protection mandate. |
Обновленная стратегия содержит всеобъемлющие стратегические, управленческие и оперативные руководящие указания для осуществления в рамках мандата миссии по вопросам защиты. |
In addition, the Secretariat has been providing guidance on improving the centres' governance and administration. |
Кроме того, секретариат обеспечил руководящие указания по улучшению руководства и управления центров. |
They also take into account, where relevant, guidance from the Busan outcome. |
В них также по мере целесообразности учитывались руководящие указания Пусанского итога. |
The Conference of the Parties, in consultation with appropriate international bodies, may provide further guidance on this matter]. |
Конференция Сторон в консультации с соответствующими международными органами может давать дополнительные руководящие указания по этому вопросу]. |
The agency offers guidance to employers, higher education institutions, schools and others, and helps develop useful methods on their behalf. |
В этой связи омбудсмен дает руководящие указания работодателям, высшим учебным заведениям, школам и другим учреждениям и по их просьбе помогает им разрабатывать эффективные средства воздействия. |
The secretariat indicated that its intention is to seek further guidance from the Committee once the consultation process had been completed. |
Секретариат указал, что он хотел бы получить дополнительные руководящие указания от Комитета по завершении процесса консультаций. |
Online conferences and other guidance and support have since been provided to all country offices to strengthen inventory management. |
С тех пор для страновых отделений проводятся онлайновые конференции, и им предоставляются другие руководящие указания и поддержка в целях повышения эффективности управления запасами. |
It was also hoped that the reporting guidance would be adjusted to provide greater clarity. |
Была выражена также надежда на то, что руководящие указания в отношении представления отчетности будут скорректированы, чтобы обеспечить большую ясность. |
The secretariat thanked country correspondents for their involvement and review, and the Working Party for its guidance. |
Секретариат выразил благодарность национальным корреспондентам за их участие в работе по обзору и Рабочей группе за ее руководящие указания. |
That raised the question whether relevant guidance should be given to the arbitral tribunal, and if so, which. |
В связи с этим возникает вопрос о том, следует ли дать арбитражному суду руководящие указания на данный счет и, если да, то какие. |
Another aspect of treaty strategy on which guidance could be provided is the renegotiation of existing treaties. |
Еще одним аспектом договорной стратегии, по которому можно было бы подготовить руководящие указания, является проведение переговоров по перезаключению существующих договоров. |
Ms. Seng, coordinator of the intersessional drafting group, introduced the revised guidance to intersessional task groups. |
Координатор межсессионной редакционной группы г-жа Санг внесла на рассмотрение пересмотренные руководящие указания, предназначенные для межсессионных целевых групп. |
The aim was to solicit views and guidance from parties and agencies on the report and on next steps. |
Цель заключалась в том, чтобы запросить мнение Сторон и учреждений о докладе и получить от них руководящие указания по последующим шагам. |
The Committee is currently considering implementation assistance notices on guidance on luxury goods and on the preparation and submission of national implementation reports. |
В настоящее время Комитет занимается рассмотрением памяток по вопросам осуществления, содержащих руководящие указания в отношении предметов роскоши и подготовки и представления национальных докладов об осуществлении резолюции. |
States need to ensure that their legislation and guidance are sufficiently flexible and robust to cover new threats and maintain their preventive function. |
Государствам необходимо обеспечить, чтобы их законодательство и даваемые ими руководящие указания были достаточно гибкими и разумными, дабы охватывать новые угрозы и сохранять свою превентивную функцию. |
It was questioned whether more guidance should be provided on how the tribunal would decide to hold open or closed hearings. |
Был поставлен вопрос о том, следует ли предусмотреть более подробные руководящие указания относительно того, каким образом арбитражный суд должен принимать решение о проведении открытых или закрытых слушаний. |