| Such reporting allowed the EMEP bodies to engage with the Parties and to provide further guidance to improve the inventories. | Представление такой отчетности позволяет органам ЕМЕП устанавливать связь со Сторонами и давать им дальнейшие руководящие указания по усовершенствованию кадастров. |
| He requested further guidance from the Working Group on Strategies and Review. | Он запросил у Рабочей группы по стратегиям и обзору дальнейшие руководящие указания. |
| The Committee will be invited to consider follow-up activities by member States and discuss how to implement guidance at the national level. | Комитету будет предложено рассмотреть вопрос о последующей деятельности государств-членов и обсудить вопрос о том, каким образом следует осуществлять руководящие указания на национальном уровне. |
| (b) To identify possible ways to address the issue and develop related advice and guidance. | Ь) определить возможные пути решения этого вопроса и разработать соответствующие рекомендации и руководящие указания. |
| The UNECE secretariat will provide, within available resources, the necessary support and guidance to the Task Force and its teams. | Секретариат ЕЭК ООН будет оказывать, исходя из имеющихся ресурсов, необходимую поддержку и давать руководящие указания Целевой группе и ее подгруппам. |
| The secretariat has also taken that guidance into account in preparing the present proposal. | В ходе разработки настоящего предложения секретариатом были также учтены эти руководящие указания. |
| Operational guidance notes on gender mainstreaming are being developed for each medium-term strategic plan focus area. | Для каждой приоритетной области деятельности среднесрочного стратегического плана разрабатываются оперативные руководящие указания по вопросам учета гендерной проблематики. |
| Interviewees cite such collective instruments as the United Nations development assistance framework, guidance on joint programmes and the multi-donor trust fund facility. | Собеседники приводят в качестве примеров такие коллективные инструменты, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, руководящие указания по совместным программам и механизм целевого финансирования с участием многих доноров. |
| For this aspect, the UNECE participating countries may be able to provide the host country with guidance and possibly example material. | В этом отношении участвующие страны - члены ЕЭК ООН могли бы предоставить принимающей стране руководящие указания и, возможно, соответствующие образцы. |
| The updated strategy provides comprehensive strategic, managerial and operational guidance for the implementation of the mission's protection mandate. | Обновленная стратегия содержит всеобъемлющие стратегические, управленческие и оперативные руководящие указания для осуществления в рамках мандата миссии по вопросам защиты. |
| In addition, the Secretariat has been providing guidance on improving the centres' governance and administration. | Кроме того, секретариат обеспечил руководящие указания по улучшению руководства и управления центров. |
| They also take into account, where relevant, guidance from the Busan outcome. | В них также по мере целесообразности учитывались руководящие указания Пусанского итога. |
| The Conference of the Parties, in consultation with appropriate international bodies, may provide further guidance on this matter]. | Конференция Сторон в консультации с соответствующими международными органами может давать дополнительные руководящие указания по этому вопросу]. |
| The agency offers guidance to employers, higher education institutions, schools and others, and helps develop useful methods on their behalf. | В этой связи омбудсмен дает руководящие указания работодателям, высшим учебным заведениям, школам и другим учреждениям и по их просьбе помогает им разрабатывать эффективные средства воздействия. |
| The secretariat indicated that its intention is to seek further guidance from the Committee once the consultation process had been completed. | Секретариат указал, что он хотел бы получить дополнительные руководящие указания от Комитета по завершении процесса консультаций. |
| Online conferences and other guidance and support have since been provided to all country offices to strengthen inventory management. | С тех пор для страновых отделений проводятся онлайновые конференции, и им предоставляются другие руководящие указания и поддержка в целях повышения эффективности управления запасами. |
| It was also hoped that the reporting guidance would be adjusted to provide greater clarity. | Была выражена также надежда на то, что руководящие указания в отношении представления отчетности будут скорректированы, чтобы обеспечить большую ясность. |
| The secretariat thanked country correspondents for their involvement and review, and the Working Party for its guidance. | Секретариат выразил благодарность национальным корреспондентам за их участие в работе по обзору и Рабочей группе за ее руководящие указания. |
| That raised the question whether relevant guidance should be given to the arbitral tribunal, and if so, which. | В связи с этим возникает вопрос о том, следует ли дать арбитражному суду руководящие указания на данный счет и, если да, то какие. |
| Another aspect of treaty strategy on which guidance could be provided is the renegotiation of existing treaties. | Еще одним аспектом договорной стратегии, по которому можно было бы подготовить руководящие указания, является проведение переговоров по перезаключению существующих договоров. |
| Ms. Seng, coordinator of the intersessional drafting group, introduced the revised guidance to intersessional task groups. | Координатор межсессионной редакционной группы г-жа Санг внесла на рассмотрение пересмотренные руководящие указания, предназначенные для межсессионных целевых групп. |
| The aim was to solicit views and guidance from parties and agencies on the report and on next steps. | Цель заключалась в том, чтобы запросить мнение Сторон и учреждений о докладе и получить от них руководящие указания по последующим шагам. |
| The Committee is currently considering implementation assistance notices on guidance on luxury goods and on the preparation and submission of national implementation reports. | В настоящее время Комитет занимается рассмотрением памяток по вопросам осуществления, содержащих руководящие указания в отношении предметов роскоши и подготовки и представления национальных докладов об осуществлении резолюции. |
| States need to ensure that their legislation and guidance are sufficiently flexible and robust to cover new threats and maintain their preventive function. | Государствам необходимо обеспечить, чтобы их законодательство и даваемые ими руководящие указания были достаточно гибкими и разумными, дабы охватывать новые угрозы и сохранять свою превентивную функцию. |
| It was questioned whether more guidance should be provided on how the tribunal would decide to hold open or closed hearings. | Был поставлен вопрос о том, следует ли предусмотреть более подробные руководящие указания относительно того, каким образом арбитражный суд должен принимать решение о проведении открытых или закрытых слушаний. |