Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
Under the chairmanship of the Philippines, the Steering Group has met several times in Geneva and its members have provided guidance on and input for the thematic preparation of the second meeting of the Forum. Действуя под руководством Председателя - представителя Филиппин, Руководящая группа провела ряд заседаний в Женеве, а ее члены высказали руководящие указания и внесли вклад в обеспечение тематической подготовки второго совещания в рамках Форума.
In developing the programme of work, the Bureau also takes into account the UN/CEFACT integrated strategy, plus the Strategic Framework for the Trade sub-programme and any guidance received from the Committee on Trade. При разработке программы работы Бюро также учитывает интегрированную стратегию СЕФАКТ ООН, стратегические рамки для подпрограммы "Торговля" и любые руководящие указания, исходящие от Комитета по торговле.
The Committee provides a forum for its members to share experiences and best practices and provides guidance and suggestions on how to address challenges related to international statistical activities, including the availability, quality and interchange of data and organizational aspects. Комитет обеспечивает форум для обмена опытом и внедрения передовой практики и представляет руководящие указания и предложения относительно способов решения проблем, связанных с международной деятельностью в области статистики, включая наличие данных, их качество и обмен ими, а также организационные аспекты.
Also in this context, the use of mentors (i.e., professionals who provide expert advice and guidance to investigation or prosecution services to get complex cases successfully through the judicial system) has proved effective. В этом же контексте эффективным оказалось использование труда наставников (т. е. специалистов, дающих экспертные рекомендации и руководящие указания следственным службам и службам уголовного преследования в целях обеспечения успеха судебной системы при рассмотрении сложных дел).
Assistance and guidance would be needed to define and implement a mechanism for the safe disposal or recycling of hazardous waste, in particular to: а) потребуются соответствующая помощь и руководящие указания для разработки и создания механизма, обеспечивающего безопасное удаление или рециркуляцию опасных отходов, в частности с тем чтобы:
More flexibility in the planning process, achieved by simplifying plans so that they give firm guidance for decision makers while allowing for inevitable uncertainties; большей гибкости процесса планирования, достигнутой за счет упрощения планов, с тем чтобы они содержали четкие руководящие указания и одновременно предусматривали возможность возникновения непредвиденных обстоятельств;
The first workshop of on energy efficiency in housing will be mainly focused on identifying the main challenges for the region and areas where the Task Force could produce practical recommendations and guidance. Первое рабочее совещание по проблемам энергетической эффективности в жилищном секторе будет в основном посвящено выявлению основных трудностей в регионе и областей, в которых Целевая группа могла бы подготовить практические рекомендации и руководящие указания.
The Committee's guidance in particular addresses issues of timing, presentation, length and content, in the latter case with a view to filling gaps identified in the review of reports submitted in the first reporting cycle. Руководящие указания Комитета касаются, в частности, таких аспектов, как сроки и форма отчетности, ее объем и содержание; в последнем случае речь идет о восполнении пробелов, выявленных при рассмотрении докладов, которые были представлены в рамках первого цикла.
The Cabinet Office has produced guidance and a code of practice (), which aims to increase the involvement of individuals and groups in public consultations, minimizing the burdens it imposes upon them and giving them enough time to respond. Секретариат кабинета министров подготовил руководящие указания и кодекс практики (), целью которых является расширение вовлечения отдельных лиц и групп в процесс консультаций с общественностью, минимизация бремени, возлагаемого на них в этой связи, и предоставление им достаточного времени для направления своих замечаний.
It would also conform to the guidance provided by the Office of Internal Oversight Services regarding the independent location of evaluation from other management functions, with direct access to the appropriate level of decision-making. При этом будут также соблюдены руководящие указания Управления служб внутреннего надзора, предусматривающие, что функции оценки должны выполняться независимо от других управленческих функций и предполагают наличие непосредственного доступа к директивным органам соответствующего уровня.
In the case of UNMIL, the Mission had since issued guidance for the proper management of the ration packs to all concerned parties. Что касается МООНЛ, то со времени вынесения рекомендации эта миссия обнародовала руководящие указания в отношении надлежащего хранения пайков для всех соответствующих сторон.
The Government has set up a Ministerial Group to ensure that Department and Agencies whose work involves decisions affecting the security of the public will urgently analyse and revise the guidance and training they provide to staff. Правительство создало также межведомственную группу для обеспечения того, чтобы ведомства и учреждения, чья работа связана с принятием решений, затрагивающих безопасность граждан, могли в срочном порядке анализировать и пересматривать руководящие указания и систему профессиональной подготовки для своих сотрудников.
The delegation of the United States also expressed the view that the guidance referred to in paragraph 15 of the informal document should be non-binding and that such a flexible approach would help more countries to ratify the Protocol. Делегация Соединенных Штатов также выразила мнение о том, что руководящие указания, упомянутые в пункте 15 неофициального документа, должны носить юридически необязывающий характер и что такой гибкий подход позволит ратифицировать Протокол большему количеству стран.
Therefore, one Regional Coordination Officer (P-3) is proposed who will visit the seven National Officers on a regular basis and provide them with professional guidance and necessary mentoring. В этой связи предлагается создать 1 должность сотрудника по региональной координации (С3), который будет посещать на регулярной основе места расположения 7 национальных сотрудников и предоставлять им профессиональные рекомендации и необходимые руководящие указания.
In this connection, I would like to draw the attention of delegations to the guidance of the General Committee contained in its first report to the General Assembly (A/64/250). В этой связи я хотел бы обратить внимание делегаций на руководящие указания Генерального комитета, которые содержатся в его первом докладе Генеральной Ассамблее (А/64/250).
The enhancement has enabled the Office of Military Affairs to improve its capacity to provide strategic guidance and technical expertise, develop an organic intelligence collation and assessment capability and recruit personnel with specialist maritime expertise. Благодаря своему укреплению Управление по военным вопросам теперь более эффективно разрабатывает стратегические руководящие указания и технические рекомендации, само занимается сбором и оценкой разведывательных данных и производит набор личного состава, обладающего специальными знаниями в морской области.
The Special Rapporteur had provided helpful guidance regarding how States could ensure that their legislation was transparent and not burdensome, and she asked if she could identify some examples of good practice. Специальный докладчик представила ценные руководящие указания в отношении методов, с помощью которых государства могут обеспечить транспарентный и необременительный характер своего законодательства, и оратор спрашивает, не может ли она привести несколько примеров эффективной практики в этой области.
The Unit will continue to maintain close contact with the heads of regional offices and ensure that timely and coordinated feedback and guidance, including best practices, is provided from headquarters in Kabul. Группа будет и впредь поддерживать тесные контакты с руководителями региональных отделений и принимать меры к тому, чтобы мнения и руководящие указания штаб-квартиры в Кабуле, в том числе по вопросам передовой практики, представлялись своевременно и на скоординированной основе.
The Deputy Controller at the D-2 level oversees the overall management of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and provides guidance to the financial community of the Organization. Заместитель Контролера на уровне Д2 обеспечивает общее управление деятельностью Управления по планированию программ, бюджету и счетам и дает руководящие указания финансовым подразделениям Организации.
The Joint Meeting is invited to give guidance to CEN how to proceed further with the standards on compatibility testing of packagings and IBCs and to give its opinion on the proposal as submitted above. К Совместному совещанию обращается просьбой дать ЕКС руководящие указания в отношении того, как следует поступить далее со стандартами на испытания тары и КСГМГ на совместимость, и высказать свое мнение по представленному выше предложению.
Financial mechanism (annual report of the GEF, additional guidance to the GEF) Финансовый механизм (годовой доклад ГЭФ, дополнительные руководящие указания для ГЭФ)
The SBSTA may wish to consider the information in this document and, if necessary, provide further guidance to the secretariat. UNFCCC reporting guidelines ВОКНТА пожелает, возможно, рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящем документе, и в случае необходимости дать секретариату дальнейшие руководящие указания.
It is expected that Parties will provide further guidance to the secretariat at the twenty-fourth session of the SBSTA on how to approach and engage organizations and institutions in the implementation of the programme of work. Ожидается, что Стороны на двадцать четвертой сессии ВОКНТА дадут секретариату дополнительные руководящие указания относительно того, каким образом обращаться к организациям и учреждениям и привлекать их к осуществлению программы работы.
It will provide general guidance for countries wishing to carry out Cost Benefit Analysis and Impact Assessments, including: В нем будут содержаться общие руководящие указания для стран, желающих проводить анализ затрат-выгод и оценки воздействия, в том числе по следующим аспектам:
While there was room for improvement in UNCTAD's role in consensus-building, particularly in its structure and reporting mechanism, the effectiveness of its intergovernmental machinery would also depend on the efforts of all concerned, including guidance by member countries. Хотя существуют возможности для повышения роли ЮНКТАД в процессе формирования консенсуса, в частности это касается структуры организации этой работы и системы отчетности, эффективность ее межправительственного механизма будет зависеть от усилий всех заинтересованных сторон, включая руководящие указания от стран-членов.