Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
In the process, UNHCR actively consulted with and received guidance and advice from the Board of Auditors in respect of accounting policies, transition plans, emerging issues and risks. В рамках этого процесса УВКБ активно консультировалось с Комиссией ревизоров по вопросам методов ведения бухгалтерского учета, планов перехода, возникающих проблем и рисков и получило от нее соответствующие руководящие указания и рекомендации.
In the case of missions in stable phase, such activities are carried out by the mission, while the Field Personnel Division monitors compliance with the rules and provides guidance to the Human Resources Section in the field. Для миссий, находящихся на этапе стабильного функционирования, такая деятельность осуществляется силами самой миссии, а Отдел полевого персонала контролирует соблюдение правил и предоставляет Секции людских ресурсов руководящие указания на местах.
The Committee notes that the Assembly, most recently in its resolution 67/124, has stressed, inter alia, the importance of rationalizing the network of United Nations information centres, and provides guidance in this regard. Комитет отмечает, что Ассамблея в числе прочего обратила внимание - в последний раз в резолюции 67/124 - на важность рационализации сети информационных центров Организации Объединенных Наций и предоставляет руководящие указания в этом отношении.
In the spirit of its mandate and terms of reference, the Voluntary Fund has provided funding and technical advice and guidance by means of a variety of projects and activities designed to follow up on the recommendations made during the universal periodic review. Действуя в духе своего мандата и круга ведения, Добровольный фонд предоставлял финансирование и технические консультации и руководящие указания с помощью целого ряда проектов и мероприятий, направленных на выполнение рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора.
The teams will carry out analyses and strategic planning activities to ensure that peacekeeping missions receive relevant political and operational guidance for the implementation of their mandates and the Security Council is presented with clear and coherent information about progress towards expected accomplishments. Эти группы будут заниматься аналитической работой и стратегическим планированием в целях обеспечения того, чтобы миротворческие миссии получали соответствующие политические и оперативные руководящие указания в отношении осуществления их мандатов, а Совету Безопасности поступала четкая и непротиворечивая информация о ходе реализации ожидаемых достижений.
The Department of Field Support has taken measures to monitor the performance of missions on a quarterly basis and provided guidance for improvement to those that underperformed. Департамент полевой поддержки принял меры по организации ежеквартального контроля за результатами работы миссий и направил миссиям, работающим недостаточно эффективно, руководящие указания по улучшению их работы.
In paragraph 8 of its resolution 64/259, the Assembly decided upon a definition of accountability for the United Nations Secretariat and provided guidance and made specific requests in a number of areas. В пункте 8 своей резолюции 64/259 Ассамблея приняла определение подотчетности для Секретариата Организации Объединенных Наций и дала руководящие указания по ряду областей, а также обратилась с конкретными просьбами.
It was furthermore said that the wording of paragraph (2) was in line with similar instruments and provided useful guidance in relation to the duties of a neutral that were sufficiently important to be included in the Rules. Кроме того, было отмечено, что формулировка пункта 2 согласуется с формулировками, содержащимися в аналогичных документах, и предусматривает полезные руководящие указания в отношении обязанностей нейтральной стороны, и заслуживает включения в Правила.
On the strategic side, the Mission is in need of regular guidance and direct support to establish the staffing table, including the human resources structure, and to set up the back office functions. На стратегическом уровне Миссии необходимо регулярно предоставлять руководящие указания и оказывать прямую поддержку в разработке штатного расписания, в том числе структуры людских ресурсов, а также создании вспомогательных служб.
Relevant policies and guidelines on specific areas of support, including the guidance notes developed in the inter-agency Security Sector Reform Task Force, must be consistent with the due diligence policy. Соответствующие директивы и руководящие указания по конкретным областям поддержки, в том числе методические памятки, составляемые в рамках межучрежденческой Целевой группы по вопросам реформы сектора безопасности, должны согласовываться с политикой должной заботливости.
However, in such cases, monitoring of the procuring entity's willingness to accept equivalents will be a necessary safeguard, and guidance on how suppliers or contractors are to demonstrate equivalence, and objectivity in this regard, will be required. В таких случаях необходимой гарантией будет отслеживание желания закупающей организации принять эквиваленты, и в этой связи потребуются руководящие указания относительно того, каким образом поставщики или подрядчики могут доказать эквивалентность и проявление соответствующей объективности.
As further elaborated in the sections below, there was no disagreement among speakers that, in the light of the above-referred facts, guidance from UNCITRAL on issues of PPPs is needed urgently and should be provided. Как отмечается далее в нижеследующих разделах, среди выступавших не было разногласий относительно того, что с учетом вышеизложенных фактов ЮНСИТРАЛ следует безотлагательно выработать и предоставить руководящие указания по вопросам, касающимся ПЧП.
The Commission agreed to "provide further guidance on inter alia, those matters at its forty-sixth session." Комиссия постановила "дать дальнейшие руководящие указания по этим вопросам на своей сорок шестой сессии".
The guidance of the Commission is also sought on expanding the networking arrangements further with member States to share knowledge, capacity-building efforts and policy advisory services in the area of poverty alleviation through sustainable agriculture. Комиссии также предлагается дать руководящие указания относительного дальнейшего расширения сетевого взаимодействия со странами-членами для обмена знаниями, наращивания потенциала и оказания консультационных услуг директивного уровня в области уменьшения бедности на основе устойчивого сельского хозяйства.
Participation in forums such as this one provides the ethics offices means for developing best practices and to gain guidance, exchange materials, conduct internal benchmarking and develop career and strategic planning strategies. Участие в подобных форумах предоставляет бюро по вопросам этики возможности разрабатывать передовые практические методы, получать руководящие указания, обмениваться материалами, проводить внутренний сопоставительный анализ деятельности и формировать стратегии в области планирования служебного роста и стратегического планирования.
In view of the above, further guidance is requested from the Executive Board, especially with respect to the final cost recovery rate(s) to be adopted during the 2014-2017 period. В связи с вышеизложенным Исполнительному совету предложено разработать дальнейшие руководящие указания, особенно относительно окончательной ставки (окончательных ставок) возмещения расходов, которые должны быть утверждены в период 2014 - 2017 годов.
More generally, since confidentiality is a problem for any kind of microdata linking, the global statistical community may wish to develop some type of guidance on how best to deal with this. В более общем плане, поскольку требования соблюдения конфиденциальности затрудняют процесс любой увязки данных на микроуровне, мировое статистическое сообщество может пожелать выработать того или иного рода руководящие указания по наилучшим путям решения этой проблемы.
To address this issue, the Global Office provided guidance for allocating and validating "importance indicators" and discussed with the Regional Coordinators approaches to improving the quality of these indicators. Для решения этой проблемы Глобальное управление представило руководящие указания относительно распределения и проверки «показателей важности» и обсудило с региональными координаторами подходы к повышению качества таких показателей.
Where clear guidance can be given on the translation of common national criminal code articles to the international crime classification, the potential for error in re-coding may be significantly reduced. В тех случаях, когда для перевода общих статей национальных уголовных кодексов в категории международной классификации преступлений могут быть даны четкие руководящие указания, вероятность ошибок при перекодировании может быть существенно снижена.
One of the issues where more guidance and exchange of experience would be useful is protection against misuse of statistical data; Одним из вопросов, по которому было бы полезно разработать дополнительные руководящие указания и провести обмен опытом, является защита от неправильного использования статистических данных;
Additional guidance should be developed for consideration by the Executive Body at its thirty-second session and would include: Для рассмотрения Исполнительным органом на его тридцать второй сессии следует разработать дополнительные руководящие указания, которые будут охватывать такие аспекты, как:
The Bureau of the CRIC considered the issue of accessibility of best practices at its intersessional meetings in February and September 2012, and provided further guidance to the secretariat and the Global Mechanism (GM) on the implementation of these provisions. Бюро КРОК рассмотрело вопрос доступности передовой практики на своих межсессионных совещаниях в феврале и сентябре 2012 года и дало секретариату и Глобальному механизму (ГМ) дальнейшие руководящие указания по поводу выполнения соответствующих положений.
Whether or not the organizations have a central roster, a roster policy and related guidance material are necessary to ensure the expected value added of rosters. Независимо от наличия или отсутствия в организациях центрального реестра, политика ведения реестров и связанные с ней руководящие указания необходимы для получения от реестров ожидаемой пользы.
The Committee may wish to provide the secretariat with guidance for the future direction of its work in the areas of regional follow-up to the outcome of the meeting. Комитет, возможно, даст секретариату руководящие указания о будущем направлении его работы в областях региональной последующей деятельности по итогам совещания.
The Forum may wish to provide the secretariat with further guidance on the activities of the secretariat in enhancing awareness and building capacity of government officials in order to develop and implement appropriate policies for sustainable and inclusive transport development. Форум, возможно, даст секретариату дальнейшие руководящие указания о мероприятиях секретариата по улучшению информированности и укреплению потенциала сотрудников правительств в целях разработки и осуществления надлежащих стратегий устойчивого и всеобъемлющего развития транспорта.