Publications, website, databases: guidance by the Working Party (Item 8 of the agenda) |
Публикации, веб-сайт, базы данных: руководящие указания Рабочей группы (пункт 8 повестки дня) |
It was emphasized that the templates and guidance would be improved over time and modified, as necessary, based on experience gained from using the document. |
Было подчеркнуто, что со временем типовые схемы и руководящие указания будут дорабатываться и по мере необходимости изменяться с учетом опыта, накопленного в деле использования этого документа. |
(b) Adopt, with any amendments, the guidance on technical assistance and recommend its use by Parties and the Convention's financial mechanism; |
Ь) принять с любыми поправками руководящие указания относительно технической помощи и рекомендовать Сторонам и механизму финансирования Конвенции следовать этим указаниям; |
When considering technical assistance and technology transfer, Parties should take into account the guidance on best available techniques and best environmental practices developed pursuant to Article 5 (c) of the Convention. |
При рассмотрении вопросов технической помощи и передачи технологии Сторонам следует учитывать руководящие указания относительно наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, разработанных в соответствии со статьей 5 с) Конвенции. |
It shall, based on such review, take appropriate action, if necessary, to improve the effectiveness of the mechanism, including by means of recommendations and guidance on measures to ensure adequate and sustainable funding to meet the needs of the Parties. |
На основе результатов такого обзора она принимает, в случае необходимости, соответствующие меры для повышения эффективности деятельности механизма, включая рекомендации и руководящие указания относительно мер по обеспечению адекватного и устойчивого финансирования в интересах удовлетворения потребностей Сторон . |
Recommendations and guidance to improve the effectiveness of the financial mechanism in meeting the objectives of the Convention; |
с) рекомендации и руководящие указания по повышению эффективности механизма финансирования с точки зрения достижения целей Конвенции; |
This guidance is intended to assist the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism pursuant to paragraph 6 of Article 13 and in accordance with article 14 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. |
Настоящие руководящие указания предназначены для оказания содействия структуре или структурам, которым поручено обеспечивать функционирование механизма финансирования согласно пункту 6 статьи 13 и в соответствии со статьей 14 Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях. |
The Special Committee expects an initial briefing in mid-2006 to elaborate in detail at that time both the operational guidance framework as well as the inventory of materials already available. |
Специальный комитет рассчитывает, что первоначальный брифинг состоится в середине 2006 года и что к этому времени будут разработаны подробные оперативные руководящие указания, а также составлен список уже имеющихся материалов. |
States also continue to seek guidance on the scope of the travel ban, such as what to do if they find that a listed person has arrived within their borders. |
Государства также продолжают стремиться получить руководящие указания о сфере применения запрета на поездки, например о том, что делать в случае выявления факта въезда включенного в Перечень лица на их территорию. |
The SBI may also wish to consider the report of the Chair of the LEG, and to provide any further guidance on the work of the LEG, as appropriate. |
ВОО, возможно, также пожелает рассмотреть доклад Председателя ГЭН и принять любые дальнейшие руководящие указания в отношении работы ГЭН, если это будет необходимо. |
Action: The SBI will be invited to provide additional guidance on the overall work of the CGE for 2006 - 2007 based on its progress report. |
ВОО будет предложено подготовить, на основе своего доклада о ходе работы, дополнительные руководящие указания в отношении всей работы КГЭ на 20062007 годы. |
In particular, the parties could not agree on the content of a joint letter to their respective Presidents informing them of and requesting their guidance on how to resolve disagreements regarding the establishment of the institutions of the Abyei Area Administration. |
В частности, стороны не смогли договориться о содержании совместного письма, которое будет направлено президентам соответствующих стран, чтобы уведомить их о разногласиях, касающихся создания административных учреждений в районе Абьей, и просить их дать руководящие указания относительно урегулирования этих разногласий. |
The objective of the present document is to report on these measures and to request the Working Party's guidance on these aspects of the programme. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы сообщить о принятых мерах и просить Рабочую группу дать руководящие указания по этим аспектам программы. |
In response to the mandate set forthcontained in paragraph 3 of decision INC-7/8, the Secretariat prepared the guidance on technical assistance contained in the annex to the present note. |
Во исполнение мандата, изложенного в пункте 3 решения МКП-7/8, секретариат подготовил руководящие указания относительно технической помощи, которые изложены в приложении к настоящей записке |
Adopts the guidance on technical assistance contained in the annex to the present decision and recommends its use by Parties and the financial mechanism of the Convention; |
принимает руководящие указания относительно технической помощи, содержащиеся в приложении к настоящему решению, и рекомендует Сторонам и механизму финансирования Конвенции применять их; |
Activities that would support this implementation include: the collaboration between TNAs and NAPA activities to implement climate change measures; simplifying ways to access funding within the GEF; and innovative financing and guidance on developing project proposals for technologies for adaptation. |
Деятельность, которая могла бы содействовать такому осуществлению включает: взаимодействие между деятельностью по ОТП и НПДА для осуществления мер по предупреждению изменения климата, упрощение процедур доступа к финансированию в рамках ГЭФ и новым формам финансирования и руководящие указания по внесению предложений о разработке проектов адаптационных технологий. |
And based on these experiences as well as on special needs of groups of countries such as SIDS and LDCs, further guidance could be provided to the GEF on funding technologies for adaptation. |
Кроме того, основываясь на этом опыте, а также на особых потребностях таких групп стран, как малые островные развивающиеся государства и НРС, можно было бы дать ГЭФ дальнейшие руководящие указания по вопросу о финансировании технологий в области адаптации. |
The report describes, where necessary, the activities and substantive contributions of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITATabitat) in response to thoese resolutions and, where necessary, seeks guidance from the Governing Council as to further follow-up actions. |
В докладе, там где это целесообразно, приводится описание мероприятий и основного вклада Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) в связи с выполнением этих резолюций и по мере необходимости испрашиваются руководящие указания Совета управляющих относительно принятия дальнейших мер в рамках последующей деятельности. |
There is a need for Headquarters guidance on how to enforce the United Nations standards of conduct, including, for example, the criteria for declaring off-limits areas. |
Центральным учреждениям необходимо разработать руководящие указания для обеспечения применения стандартов поведения Организации Объединенных Наций, в том числе, например, критерии объявления районов запретными. |
Subsequently, the Assembly, in its resolution 59/298, stressed that the new methodology to be prepared by the Secretariat should fully address the guidance provided in resolution 55/274. |
Впоследствии, в своей резолюции 59/298, Ассамблея подчеркнула, что при подготовке новой методологии Секретариату необходимо полностью учитывать сформулированные в резолюции 55/274 руководящие указания. |
In that context, the three Committees look forward to further guidance from the Council on areas of common interest in order better to coordinate their efforts, as indicated in resolutions 1805, 1810 and 1822. |
В этом контексте три комитета рассчитывают на дальнейшие руководящие указания со стороны Совета в сферах, представляющих общий интерес, с тем чтобы лучше координировать свои усилия, как это предусматривается в резолюциях 1805, 1810 и 1822. |
The Open-ended Working Group is invited to provide further guidance and suggestions on the finalization of the manual and may wish to adopt a decision along the lines proposed in the Secretariat's note. |
Рабочей группе открытого состава предлагается обеспечивать дальнейшие руководящие указания и предложения относительно завершения работы над учебным пособием, и она, возможно, пожелает принять решение в соответствии с положениями, предложенными в записке секретариата. |
The Panel also recommended that critical-use exemptions should be granted on an annual basis only; the guidance of the Parties was sought on this matter, however. |
Группа также рекомендовала, чтобы исключения в отношении важнейших видов применения предоставлялись только на годичной основе, при этом, однако, были запрошены руководящие указания Сторон по этому вопросу. |
to take note of the Timber Committee's comments and guidance concerning the preparation and implementation of the global FRA update 2005. |
принять к сведению замечания и руководящие указания Комитета по лесоматериалам относительно подготовки и осуществления работы по обновлению глобальной ОЛР в 2005 году. |
The Volunteer Web portal also serves as a global networking hub for International Volunteer Day national focal points, promotes sharing of best practices and provides guidance on the organization of related events and campaigns. |
Веб-портал добровольцев служит также глобальным центром объединения усилий национальных координаторов Международного дня добровольцев, содействует обмену передовым опытом и обеспечивает руководящие указания по организации соответствующих мероприятий и кампаний. |