It should be noted that the United Nations system-wide guidance allows the use of transitional provisions for selected IPSAS standards for first-time adopters. |
Следует отметить, что общесистемные руководящие указания Организации Объединенных Наций позволяют использовать временные положения для отдельных стандартов МСУГС при их первоначальном внедрении. |
A question was also raised as to whether such an adviser was needed in addition to the guidance received from the Committee. |
Было также высказано сомнение в необходимости привлечения подобного консультанта с учетом того, что Комитет дает соответствующие руководящие указания. |
UNV, as appropriate, and based on the materiality of possible changes, will seek the guidance of the Executive Board on these issues. |
В соответствующих случаях и в зависимости от характера возможных изменений ДООН будет по этим вопросам запрашивать руководящие указания у Исполнительного совета. |
The Chief of the Strategic Planning Office appreciated the comments made by delegations and thanked them for the guidance they had provided throughout the MYFF development process. |
Руководитель Управления стратегического планирования высоко оценила замечания делегаций и поблагодарила их за руководящие указания, которые они дали в процессе разработки МРФ. |
This report is not intended to be exhaustive, but a brief overview designed to elicit ideas and guidance from the Board prior to finalizing the forthcoming cooperation framework. |
Настоящий доклад задумывался не как исчерпывающий документ, а скорее как краткий обзор, на основе которого Совет мог бы высказать идеи и дать руководящие указания до завершения работы над новыми рамками сотрудничества. |
The latter provided guidance and practical insights into questions of scope and relevance of topics to be considered when addressing these strategic matters. |
Они дали свои руководящие указания и практические советы по поводу сферы охвата и значимости тем, подлежащих рассмотрению при решении поставленных стратегических вопросов. |
The Executive Secretary welcomed the representatives and expressed deep appreciation to the Governing Council for the invaluable advice and guidance given to SIAP at its fifth session. |
Исполнительный секретарь приветствовала представителей и выразила глубокую признательность Совету управляющих за бесценные рекомендации и руководящие указания, которые были даны СИАТО на его пятой сессии. |
The Executive Secretary requested that the Governing Council members carefully review the issues placed before the Council for deliberation and provide appropriate guidance and recommendations. |
Исполнительный секретарь просила членов Совета управляющих рассмотреть вопросы, стоящие перед Советом, и дать соответствующие руководящие указания и рекомендации. |
Advise UNCTs on the basis of existing guidance and policy |
Консультирование СГООН с опорой на имеющиеся руководящие указания и политику |
Additional guidance on more practical and technical matters to assist countries in implementing the recommendations set out in the International Recommendations is being developed in the Energy Statistics Compilers Manual. |
В рамках руководства для составителей статистики энергетики разрабатываются дополнительные руководящие указания по более практическим и техническим вопросам с целью помочь странам в осуществлении рекомендаций, содержащихся в Международных рекомендациях. |
Additional guidance may be needed on how to balance the respect for confidentiality with the need to preserve and increase the relevance of the statistics. |
Могут быть необходимы дополнительные руководящие указания в отношении того, каким образом совместить соблюдение конфиденциальности и необходимость сохранить и повысить значимость статистики. |
The Board adopted or provided guidance and/or clarification on the following:11 |
Совет принял или представил руководящие указания и/или разъяснение по следующим вопросам: |
As part of its work programme, the LEG is developing a technical paper to offer additional guidance to LDCs on NAPA preparation and design of implementation strategies. |
В рамках своей программы работы ГЭН разрабатывает технический документ, содержащий дополнительные руководящие указания для НРС по подготовке НПДА и разработке стратегий осуществления. |
Areas that require consideration and guidance from Parties with regard to the opening of the conference are discussed below under the relevant headings. |
Различные аспекты открытия конференции, которые следует рассмотреть Сторонам и по которым им следует дать руководящие указания, обсуждаются ниже под соответствующими заголовками. |
It should be noted that Parties' guidance on the nature of the provisional agendas will have a bearing on the working arrangements in Copenhagen, and vice versa. |
Следует отметить, что руководящие указания Сторон в отношении характера предварительных повесток дня повлияют на организацию работы в Копенгагене и наоборот. |
The SAFE Task Force has developed guidance on fuel efficiency and a matrix on agency roles and responsibilities regarding fuel in humanitarian settings. |
Целевая группа СЭЙФ разработала руководящие указания по вопросам топливной эффективности и таблицу, посвященную разграничению функций и ответственности учреждений в том, что касается топливного обеспечения в сложных гуманитарных ситуациях. |
As common thread, the meetings will develop guidance that should lead governments to enhance energy efficiency in the housing sector, also through national plans. |
На обоих совещаниях будут вырабатываться руководящие указания, которые должны побудить правительства к принятию мер по повышению энергоэффективности в жилищном секторе, в том числе с помощью национальных планов. |
The publication contains an analysis of informal settlements in the region, as well as related guidance to member States developed by the Committee and the Working Party. |
В публикации содержатся анализ проблемы несанкционированных поселений в регионе, а также соответствующие руководящие указания для государств-членов, которые были разработаны Комитетом и Рабочей группой. |
One representative underlined the need to ensure that countries had adequate capacity for reporting; another requested secretariat guidance to be made available to representatives. |
Один представитель подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы страны обладали надлежащим потенциалом для отчетности, а другой просил секретариат распространить свои руководящие указания среди представителей. |
In the context of peacebuilding, this guidance and support will be provided in close collaboration with the Peacebuilding Support Office. |
В контексте миростроительства такие руководящие указания и поддержка обеспечиваются в тесном сотрудничестве с Управлением по поддержке миростроительства. |
The Cabinet had recently issued a decision containing guidance with respect to compliance with the standards, which would enter into force in September 2009. |
Недавно Кабинет издал решение, содержащее руководящие указания по поводу соблюдения установленных стандартов, которые вступят в силу в сентябре 2009 года. |
The Liquidation Manual, which provides guidance to missions under liquidation, is also supplemented by additional guidelines that were issued to the Mission. |
В дополнение к руководству по ликвидации, в котором содержатся рекомендации для миссий на этапе ликвидации, были разработаны также дополнительные руководящие указания конкретно для Миссии. |
The Committee may wish to review the document and provide the secretariat with guidance on its future strategic direction in promoting the integration of disaster risk reduction into socio-economic development policies in the Asia-Pacific region. |
Комитет, возможно, рассмотрит документы и представит секретариату руководящие указания о его будущем стратегическом направлении деятельности по поощрению учета вопросов уменьшения опасности бедствий в политике социально-экономического развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Committee also recommends that public service professionals receive information and guidance on how to hire and work with qualified interpreters. |
Комитет также рекомендует представить работникам государственных учреждений информацию и дать им руководящие указания по вопросам найма и использования услуг квалифицированных переводчиков. |
The Secretariat seeks the Parties' guidance on whether and how it should engage with GEF regarding the upcoming replenishment. |
Секретариат запрашивает руководящие указания Сторон относительно того, следует ли ему и каким образом провести с ФГОС работу относительно предстоящего пополнения. |