It is our responsibility to give focused and clear guidance to UNAMA for it is in this area we can indeed make a difference. |
На нас возложена обязанность дать МООНСА четкие и ясные руководящие указания, и именно здесь мы действительно можем добиться реальных результатов. |
The Commission is invited to consider the present document and to provide the secretariat with further guidance in promoting the regional partnership in support of the Millennium Development Goals. |
Комиссии предлагается рассмотреть настоящий документ и дать секретариату дальнейшие руководящие указания по содействию региональному партнерству в поддержку Целей развития тысячелетия. |
Furthermore, I have now had a chance to brief the Secretary-General more fully and to obtain his guidance and advice. |
Кроме того, я меня была возможность более обстоятельно обсудить это с Генеральным секретарем и получить от него руководящие указания и советы. |
OLA guidance calls for a strengthened and direct relationship between the Plenary and the empowered Groups. |
руководящие указания УПВ предусматривают необходимость установления более тесных прямых связей между Пленарной сессией и уполномоченными группами; |
This chapter on data management and quality assessment, therefore, does not intend to give guidance on data verification but focuses on data validation. |
Поэтому в этой главе, посвященной управлению данными и оценке их качества, не ставится задача сформулировать руководящие указания относительно проверки данных, а внимание акцентируется на подтверждении их достоверности. |
In addition to the memoranda of understanding, GEF operationalizes the guidance received from the conferences of the parties by preparing an operational programme for each focal area. |
Помимо меморандумов о договоренности ГЭФ претворяет в жизнь руководящие указания конференций сторон, разрабатывая оперативную программу для каждой из главных сфер деятельности. |
The Senior Strategic Planning Adviser noted that updating the resource allocation system had been a challenging task and thanked the Board for its guidance. |
Старший советник по вопросам стратегического планирования отметил, что обновление системы выделения ресурсов было сложной задачей, и поблагодарил Совет за его руководящие указания. |
In return they will receive guidance and advice from the Mission headquarters, field headquarters and regional offices on how they should respond to specific issues. |
В свою очередь, они будут получать руководящие указания и советы из штаба Миссии, полевого штаба и региональных отделений относительно надлежащих путей решения конкретных вопросов. |
Requests the Secretariat to update the guidance, as appropriate, on the basis of comments received; |
просит секретариат надлежащим образом обновить руководящие указания на основе полученных замечаний; |
This places accountability with the division management to ensure that audits are followed up, and to detect lack of action or constraints in order to provide the necessary support and guidance. |
В силу этого на руководство Отдела возложена обязанность обеспечивать осуществление последующих мер по результатам ревизий и выявлять случаи, когда необходимые меры не принимаются или имеются трудности, с тем чтобы оказывать необходимую поддержку и давать соответствующие руководящие указания. |
An advisory committee consisting of 10 high-level, internationally recognized experts in the field of violence against women provides guidance and advice at critical junctures in the preparatory process of the study. |
Консультативный комитет в составе 10 высокопоставленных международно признанных экспертов по вопросам насилия в отношении женщин дает руководящие указания и рекомендации по важнейшим аспектам процесса подготовки исследования. |
The mandates of United Nations peacekeeping operations do not provide the sort of detailed guidance that personnel need in the field. |
В мандатах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не предусматриваются подробные руководящие указания, которые необходимы персоналу на местах. |
Include annotations provided by the Secretariat containing guidance on action to be taken Examine progress |
Включает представляемые Секретариатом аннотации, содержащие руководящие указания в отношении мер, которые необходимо принять |
At UNDP, guidance is already being provided in the results management guide (effective 1 January 2006), with training and country office support. |
В ПРООН руководящие указания по этому вопросу уже содержатся в Руководстве по управлению результатами (применяемом с 1 января 2006 года) и обеспечиваются необходимой подготовкой и поддержкой со стороны страновых отделений. |
As part of that concept, information centres in certain key locations will assume broader programmatic responsibilities and provide strategic communications guidance and support to other offices within their region. |
В соответствии с этой концепцией в некоторых основных пунктах на информационные центры будут возложены более широкие обязанности по разработке и осуществлению программ, и они будут предоставлять стратегические руководящие указания в области коммуникации и оказывать поддержку другим отделениям в их регионе. |
The study benefited from the comments and guidance of an advisory committee of 10 experts on violence against women from all regions. |
При подготовке исследования были использованы также замечания и руководящие указания консультативного комитета, состоящего из 10 экспертов по вопросам насилия в отношении женщин. |
The reform programme has benefited from the guidance of Member States through the General Assembly and extensive consultations and communication with staff and managers throughout the Organization. |
При реализации программы реформы использовались руководящие указания государств-членов, поступавшие через Генеральную Ассамблею, а также результаты широких консультаций и контактов с персоналом и управляющими в рамках всей Организации. |
In order to ensure cohesion and effective control, guidance for peace-keeping operations from United Nations Headquarters must be effectively coordinated among the departments concerned. |
С тем чтобы было обеспечено единство действий и эффективное управление, руководящие указания в отношении операций по поддержанию мира, поступающие из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, должны согласовываться с соответствующими департаментами. |
Nevertheless, the Purchase and Transportation Division provides guidance to all duty stations regarding essential clauses and safeguards of contracts for air services, whenever they are negotiated. |
Тем не менее Отдел закупок и перевозок рассылает руководящие указания по всем местам службы в отношении того, какие основные оговорки и гарантии следует предусматривать при проведении переговоров по контрактам об оказании услуг в области воздушных перевозок. |
11/CP. Initial guidance on policies, programme priorities and |
11/СР. Первоначальные руководящие указания по вопросам политики, |
The guidance of this Committee was taken fully into account, that is, a case-by-case approach in close consultation with the host countries has been adopted. |
Руководящие указания вашего Комитета были в полной мере учтены: был взят на вооружение индивидуальный подход в тесном сотрудничестве со странами пребывания. |
However, the principle enshrined in that article was stated in general terms only, and some guidance was needed in its implementation. |
Вместе с тем принцип, закрепленный в этой статье, излагается лишь обобщенно, в связи с чем для его осуществления требуются определенные руководящие указания. |
It also provides invaluable guidance for strengthening the capacity of the United Nations to respond to a world in a state of rapid transition. |
В ней также содержатся неоценимые руководящие указания по расширению возможностей Организации Объединенных Наций по принятию ответных мер в мире, претерпевающем быстрые изменения. |
Reporting was, nevertheless, poor and Parties would benefit from more comprehensive guidance from EMEP, possibly based on the experience of the cooperating bodies. |
Тем не менее положение в области представления отчетности является неудовлетворительным, и в этой связи ЕМЕП мог бы дать Сторонам более всеобъемлющие руководящие указания, возможно, с учетом опыта, накопленного осуществляющими сотрудничество органами. |
agree guidance for strengthening the review process under the Convention |
согласовывают руководящие указания для укрепления процесса рассмотрения согласно Конвенции |