| The guidance will be further developed taking into account comments and proposals from the experts. | Эти руководящие указания будут разрабатываться и далее с учетом полученных от экспертов замечаний и предложений. |
| Where only the latter is intended, the term good practice guidance for LULUCF is used. | В тех случаях, когда речь идет лишь о последнем документе, используется термин руководящие указания по эффективной практике для ЗИЗЛХ. |
| That information is still relevant and the guidance of the Council would be appreciated in order for the consultation process to continue. | Эта информация по-прежнему сохраняет свою актуальность, и в этой связи было бы желательно получить руководящие указания Совета в целях продолжения процесса консультаций. |
| Australia will work to ensure that United Nations missions on the ground are provided with clear guidance and adequate resources to fulfil their mandates. | Австралия будет прилагать усилия для того, чтобы миссии Организации Объединенных Наций на местах имели четкие руководящие указания и адекватные ресурсы для выполнения их мандатов. |
| It was suggested that inclusion of annexes could provide useful guidance for users, such as States and arbitral institutions when adopting the UNCITRAL Arbitration Rules. | Было высказано мнение о том, что включение приложений может обеспечить полезные руководящие указания для пользователей, например для государств и арбитражных учреждений, при принятии Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
| Part III of the Code contains related guidance and explanatory material. | В части III Кодекса содержатся соответствующие руководящие указания и разъяснительный материал. |
| The Director of the Division for Management thanked the representatives for their valuable suggestions and guidance on the budget. | Директор Отдела по вопросам управления выразил благодарность представителям за их ценные предложения и руководящие указания в отношении бюджета. |
| Operation-specific protection guidance was also provided, for instance in the context of East Timor and Kosovo. | Кроме того, были предоставлены руководящие указания по защите для конкретных операций, например, в контексте Восточного Тимора и Косово. |
| He would welcome the Fifth Committee's comments and guidance in that regard. | Оратор будет приветствовать новые замечания и руководящие указания Пятого комитета в этой связи. |
| He is expected to furnish ideas and guidance on the major issues that confront the international community. | Предполагается, что он выдвигает идеи и дает руководящие указания по основным вопросам, стоящим перед международным сообществом. |
| In particular, the SBSTA may wish to give guidance on prioritization of specific courses of the training programme. | В частности, ВОКНТА, возможно, пожелает дать руководящие указания в отношении определения приоритетов по конкретным курсам учебной программы. |
| Those conclusions and guidance also provided a basis for the Committee's report to the Council for the review of the Executive Directorate. | Эти выводы и руководящие указания служили также основой при подготовке доклада Комитета Совету для проведения обзора деятельности Исполнительного директората. |
| He particularly appreciated the advice and guidance from the Executive Director of UN-Habitat, and looks forward to strengthening cooperation further. | Он выражает особую признательность за советы и руководящие указания Директора-исполнителя ООН-Хабитат и рассчитывает на дальнейшее укрепление этого сотрудничества. |
| The Meeting is expected to provide further guidance on the draft decision. | Предполагается, что совещание даст дальнейшие руководящие указания по проекту решения. |
| It was agreed that further guidance should be sought from the Meeting of the Parties on this matter. | Было решено запросить у совещания Сторон дополнительные руководящие указания по этому вопросу. |
| (b) Parties may wish to provide additional guidance for the IPCC. | Ь) Стороны, возможно, сочтут целесообразным дать МГЭИК дополнительные руководящие указания. |
| At the same time, there were aspects of the phenomenon on which the Commission could provide useful guidance to States. | В то же время существуют аспекты этого явления, по которым Комиссия может дать государствам полезные руководящие указания. |
| The guidance of the Executive Board will be sought on how the methodology could best be formalized. | Исполнительному совету будет направлена просьба дать руководящие указания о наиболее оптимальных способах оформления методологии. |
| (b) ICRP is an international advisory body providing recommendations and guidance on radiation protection. | Ь) МКРЗ является международным консультативным органом, разрабатывающим рекомендации и руководящие указания в отношении радиационной защиты. |
| Specific guidance in the following areas: | Ь) конкретные руководящие указания в следующих областях: |
| The IPCC good practice guidance provides revised default activity data and emission factors. | Руководящие указания МГЭИК по эффективной практике содержат пересмотренные стандартные данные о деятельности и факторы выбросов. |
| The SBI may wish to provide the LEG with further guidance as deemed necessary. | ВОО, возможно, пожелает дать ГЭН дальнейшие руководящие указания, которые он сочтет необходимыми. |
| Action: The SBI may wish to develop further guidance on the operation of the LDC Fund. | Меры: ВОО, возможно, пожелает разработать дополнительные руководящие указания по управлению Фондом НРС. |
| The working paper contained suggestions on how to revise the reporting guidelines to incorporate the IPCC good practice guidance. | В этом рабочем документе содержались предложения относительно пересмотра руководящих принципов для представления докладов, в которых были бы учтены руководящие указания МГЭИК по эффективной практике. |
| Also a reference to IPCC good practice guidance should be included when Parties use national methodologies. | Кроме того, ссылка на руководящие указания МГЭИК по эффективной практике необходима также в тех случаях, когда Стороны применяют национальные методологии. |