She noted that the guidance comprised a set of suggested approaches that Governments and other partners might pursue when implementing national programmes. |
Она отметила, что руководящие указания представляют собой набор предлагаемых подходов, которые правительства и другие партнеры могли бы взять на вооружение при выполнении национальных программ. |
That guidance is set out in the annex to the decision... |
Эти руководящие указания приведены в приложении к упомянутому решению. |
Further guidance on the calculation of action plan costs would be based on consideration of the national implementation plans received. |
Дополнительные руководящие указания, касающиеся калькуляции затрат на подготовку планов действий, будут основаны на результатах рассмотрения полученных национальных планов выполнения. |
The Conference of the Parties shall provide regional and subregional centres with specific guidance relating to its activities and mode of operation. |
Конференция Сторон предоставляет региональным и субрегиональным центрам конкретные руководящие указания, касающиеся их мероприятий и характера работы. |
The Committee agreed that this provision needed to be addressed in bilateral and multilateral agreements, and that interpretative guidance might be required. |
Комитет согласился с тем, что это положение необходимо учитывать в двусторонних и многосторонних соглашениях и что могут потребоваться руководящие указания по его толкованию. |
The SAICM Executive Board and Trust Fund Implementation Committee had separately met in April 2006 and provided operational guidance to establish the Quick Start Programme process. |
В апреле 2006 года Исполнительный совет и Комитет по осуществлению Целевого фонда СПМРХВ провели раздельные совещания и дали оперативные руководящие указания относительно разработки процесса по "быстрореализуемой программе". |
Its guidance to entities of the United Nations system helped improve system-wide coherence, coordination and accountability. |
Сформулированные им руководящие указания для подразделений системы Организации Объединенных Наций помогают повышать общесистемную согласованность, координацию и подотчетность. |
The Working Group's first points of guidance related to draft article 1 (scope). |
Первые руководящие указания, подготовленные Группой, касаются проекта статьи 1 (сфера применения). |
The Secretariat has therefore not updated the guidance. |
Поэтому секретариат не внес в руководящие указания никаких коррективов. |
The electronic version of the questionnaire and the guidance will be available on the official Stockholm Convention website: . |
Электронная версия вопросника и руководящие указания будут размещены на официальном веб-сайте Стокгольмской конвенции. |
The Convention provides important guidance for this work with regard to different aspects of sustainable water management. |
В Конвенции содержатся важные руководящие указания для проведения этой работы, относящейся к различным аспектам устойчивой водохозяйственной деятельности. |
The Board revised all 28 SSC methodologies to allow for their use under a PoA, by providing further guidance on leakage. |
Совет пересмотрел все 28 методологий для ММД, с тем чтобы они могли использоваться в рамках ПД, предоставив дополнительные руководящие указания в отношении утечки. |
The LEG provided this guidance and technical advice and 14 LDCs submitted their completed NAPAs to the secretariat during the period. |
ГЭН дала такие руководящие указания и технические консультации, и 14 НРС за этот период представили в секретариат свои окончательные НПДА. |
Countries requested clear guidance on the procedures for working with different agencies or for changing agency. |
Страны просили представить им четкие руководящие указания в отношении процедур, которым надлежит следовать при работе с различными учреждениями или при выборе нового учреждения. |
The Task Force provided some guidance on the matter. |
Целевая группа дала некоторые руководящие указания по этому вопросу. |
The Committee will seek to conclude this discussion and develop guidance on how to proceed. |
Комитет будет стремиться завершить это обсуждение и подготовить руководящие указания о дальнейшей деятельности. |
The ICAO Security Manual contains guidance material on the interpretation and implementation of the SARPs. |
Руководство ИКАО по вопросам безопасности содержит руководящие указания по толкованию и осуществлению САРП. |
DTS issues guidance in the form of technical releases and circulars for the benefit of the members on local issues. |
ДТС дает руководящие указания в виде технических инструкций и циркуляров для членов по вопросам местного значения. |
The Governing Council may wish to provide further guidance to the ad hoc open-ended working group pursuant to paragraph 33 of the same decision. |
Совет управляющих может пожелать дать дополнительные руководящие указания Специальной рабочей группе открытого состава в соответствии с пунктом ЗЗ того же решения. |
The operational support and guidance provided by Headquarters will be critical to the mission's success. |
Для успешной работы Миссии чрезвычайно важное значение будет иметь оперативная поддержка и руководящие указания со стороны Центральных учреждений. |
The Committee provides guidance and oversight to the UNOPS audit function and ensures that the Organization employs sound risk-management practices. |
Комитет дает руководящие указания ревизорским подразделениям ЮНОПС и осуществляет надзор за их работой, а также обеспечивает применение организацией грамотной практики управления рисками. |
It will give overall political direction and provide overall guidance for the United Nations on electoral matters. |
Она будет осуществлять общее политическое руководство и предоставлять Организации Объединенных Наций общие руководящие указания по вопросам выборов. |
Economic and Social Council: resolution providing guidance for TCPR |
Экономический и Социальный Совет: принятие резолюции, содержащей руководящие указания в отношении ТВОП |
All guidance issued relating to the country offices has been agency-specific. |
В настоящее время все руководящие указания, касающиеся страновых отделений, направляются по линии конкретных учреждений. |
The framework has been developed by my High-Level Task Force and represents the agreed-upon and consolidated guidance of all its participating agencies and organizations. |
Эта программа разработана созданной мною Целевой группой высокого уровня и представляет собой согласованные и сведенные воедино руководящие указания для всех участвующих в этой работе учреждений и организаций. |