Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
A draft set of impact indicators was subsequently developed by the two institutions, taking into account advice provided by the inter-agency task force on reporting and guidance received from the bureaux of the CST and the CRIC. Впоследствии этими двумя учреждениями был разработан проект набора показателей воздействия, учитывающий рекомендации межучрежденческой целевой группы по предоставлению отчетности и руководящие указания, полученные от Бюро КНТ и КРОК.
While guidance for preparing those plans would ensure consistency and inclusion of key elements, representatives emphasized that it should not be prescriptive but rather flexible and dynamic, taking into account the different environmental, economic and political commitments of countries. Хотя руководящие указания по подготовке этих планов предназначены для обеспечения последовательности и включения основных элементов, представители подчеркнули, что они не должны носить директивного характера, а должны быть гибкими и динамичными и учитывать различные природоохранные, экономические и политические обязательства стран.
To facilitate their further deliberation, the Committee requested the secretariat to solicit views from Governments regarding elements they believed should be included in such guidance and to develop a document for consideration at the next meeting of the Committee. Для содействия дальнейшему обсуждению этих вопросов Комитет просил, чтобы секретариат запросил мнения правительств относительно элементов, которые, по их мнению, должны быть включены в такие руководящие указания, и подготовил документ для его рассмотрения на следующем совещании Комитета.
There is clearly a need for the Administrative Committee to issue guidance that clarifies in some detail the role and responsibility it expects of this international organization, namely the IRU. Очевидно, что необходимо, чтобы Административный комитет выпустил руководящие указания, в которых приводились бы некоторые подробности, поясняющие роль и обязанность, которые он возлагает на международную организацию, т.е. МСАТ.
The guidance is combined in a single document because the functions of the TIRExB and the responsibility of the IRU are interdependent in most respects and can therefore be carried out effectively only if the two bodies work together in partnership. Руководящие указания собраны в отдельный документ, поскольку функции ИСМДП и обязанность МСАТ являются взаимозависимыми во многих отношениях и, поэтому, могут эффективно выполняться только при условии работы этих двух органов в партнерстве друг с другом.
This budget must reflect the objectives and guidance set by the Administrative Committee and must accord with the financial and evaluation rules of United Nations' Trust Funds. Этот бюджет должен отражать цены и руководящие указания, выпущенные Административным комитетом, и должен отвечать финансовым правилам, применяемым к целевым фондам ООН.
The future work of UNEP in the area of finance and the environment will include engaging and working closely with institutions responsible for formulating regulations and guidance for the financial services sector and capital markets. Будущая деятельность ЮНЕП в области финансирования и окружающей среды будет включать установление связи и тесное взаимодействие с учреждениями, разрабатывающими правила и руководящие указания для сектора финансовых услуг и рынков капитала.
Invites Governments to provide to the secretariat by 30 November 2002 their views on elements that might be included in such guidance; З. предлагает правительствам представить секретариату до 30 ноября 2002 года свои мнения об элементах, которые можно было бы включить в такие руководящие указания;
Given that Annex I Parties might begin to apply the IPCC good practice guidance starting with the inventories submitted in 2001, the experience and information available is limited to one year. Поскольку Стороны, включенные в приложение I, вероятно, начнут применять руководящие указания МГЭИК по эффективной практике начиная с кадастров, представляемых в 2001 году, объем имеющихся опыта и информации ограничен одним годом.
Although a few participants considered that concluding observations should not identify priority concerns, others indicated that guidance from treaty bodies with regard to future reports was valuable, and led to sustained dialogue between the State party and the individual treaty body. Хотя, по мнению одних участников, заключительные замечания не должны определять приоритетные проблемы, другие подчеркнули, что руководящие указания со стороны договорных органов в отношении будущих докладов имеют большое значение и позволяют вести устойчивый диалог между государством-участником и конкретным договорным органом.
The team of specialists has to respond to the new situation and developments, and guidance from the Joint Working Party would be vital for choosing the right directions of the ToS activities within Work Area 2. Группе специалистов надлежит учесть новые условия и изменения, в связи с чем руководящие указания Объединенной рабочей группы имеют большое значение для определения направлений деятельности ГС в Области работы 2.
In its resolution 44/5, the Commission requested UNDCP to provide to States, upon request, guidance and assistance in developing strategies and programmes for reducing illicit drug demand, especially among young people in recreational areas. В своей резолюции 44/5 Комиссия просила ЮНДКП предоставлять государствам, по их просьбе, руководящие указания и помощь для разработки стратегий и программ сокращения незаконного спроса на наркотики, особенно среди молодежи в местах отдыха и развлечения.
In this regard, my delegation hopes that the third Panel of Governmental Experts on missiles, which has begun its first session, will provide constructive guidance on how to address the complex issue of missiles in all its aspects. В этой связи моя делегация надеется, что третья Группа правительственных экспертов по ракетам, которая начала свою первую сессию, выработает конструктивные руководящие указания относительно путей решения сложного вопроса о ракетах во всех его аспектах.
Great care has been taken to ensure that the implementation measures take due account of the guidance given by Member States in the Strategic Guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery". Были предприняты энергичные усилия для обеспечения того, чтобы в процессе принятия практических мер принимались во внимание руководящие указания, сформулированные государствами-членами в стратегических руководящих принципах "Повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО".
The situation remains unchanged today, 10 years later: there is still no appropriate specialized intergovernmental body providing guidance on the programme planning aspects of the activities of subprogramme 28.7, Global development trends and issues. Через 10 лет положение не изменилось: по-прежнему отсутствует соответствующий специализированный межправительственный орган, который давал бы руководящие указания по аспектам планирования программ работы в рамках подпрограммы 28.7 «Тенденции, вопросы и политика глобального развития».
The UNDP strategic plan, 2008-2011, is submitted in accordance with Executive Board decision 2007/26 and reflects the guidance provided by Board Members through a series of formal and informal sessions that were held in connection with the previous draft. В стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы, представленном в соответствии с решением 2007/26 Исполнительного совета, отражены руководящие указания, разработанные членами Совета в ходе ряда официальных и неофициальных заседаний, состоявшихся в связи с предыдущим проектом.
(c) Prepare guidance on methodologies for the possible inclusion of activities of degradation and/or aggradation under Article 3.4 of the Kyoto Protocol; с) подготовить руководящие указания по методологиям для возможного включения деятельности в области деградации и/или улучшения качества в соответствии со статьей 3.4 Киотского протокола;
At the same time, the Working Group agreed that the draft Guide should provide the national legislator with sufficient guidance as to the possible approaches and their relative merits. В то же время Рабочая группа согласилась с тем, что в проект руководства следует включить достаточные руководящие указания для национальных законодателей в отношении возможных подходов и их относительных преимуществ.
The results of a survey conducted by the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat in 2004 showed that staff members in the field wanted better institutional guidance. Согласно результатам опроса, который был проведен Департаментом операций по поддержанию мира в 2004 году, сотрудники на местах хотели бы иметь в своем распоряжении более адекватные организационные руководящие указания.
The secretariat would need further guidance from the CMP on the means by which, and to what extent, it should facilitate the publication of such information. Секретариату необходимы дополнительные руководящие указания КС/СС относительно средств, с помощью которых ему следует оказывать содействие публикации такой информации, а также об их размерах.
The manual will provide references to most recent relevant guidance, rules, decisions and criteria relating to quality and the depth of work to be performed by DOEs at all stages. В этом руководстве будут содержаться ссылки на принятые в самое последнее время соответствующие руководящие указания, нормы, решения и критерии, касающиеся показателей качества и углубленности работы, которые должны демонстрировать НОО на всех этапах своей деятельности.
The main objective of the IPSAS Project Steering Committee and the Task Force was to put in place decisions and guidance on the majority of IPSAS by June 2007. Перед Руководящим комитетом проекта и Целевой группой по МСУГС стояла задача подготовить решения и руководящие указания по большинству МСУГС к июню 2007 года.
Both during the initial plenary meetings and in the Bureau, you have provided the guidance necessary to lead the Commission to a result, without restricting the liberty of action of the Working Groups or their Chairs. Начиная с первых пленарных заседаний и в Бюро Вы давали нам руководящие указания, необходимые для достижения Комиссией результатов, не ограничивая при этом свободу действий членов Рабочих Групп и их председателей.
Such initiatives may originate from Headquarters in response to legislative decisions, for the purposes of guidance development, or to meet the needs of a particular operation. Такие инициативы могут исходить от Центральных учреждений в ответ на директивные решения, когда необходимо разработать руководящие указания или обеспечить удовлетворение потребностей в контексте той или иной конкретной операции.
Communities are most often used to share best practices in areas where guidance has either not yet been developed or is not needed, or where limited material is available on the Intranet. Сообщества чаще всего используются для обмена передовым опытом в областях, по которым руководящие указания еще не выработаны или не требуются, либо в случае ограниченности материалов, имеющихся в интранете.