It welcomed the draft outline for a document on their implementation for the Belgrade Conference and provided guidance for the preparation of the document. |
Он приветствовал проект плана документа по вопросу об их осуществлении для Белградской конференции и дал руководящие указания относительно подготовки этого документа. |
General technical guidance tools comprise technical guidelines, training material and manuals and also various other tools developed to assist Parties in their implementation of the conventions. |
Общие технические руководящие указания предоставляются в виде технических руководящих принципов, учебных материалов и руководств и в виде других разнообразных документов, разрабатываемых для оказания помощи Сторонам в осуществлении конвенций. |
The Conference of the Parties may wish to consider the issues raised in the paper and provide further guidance to the Chemical Review Committee on possible future action. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает проанализировать затронутые в документе вопросы и вынести дополнительные руководящие указания Комитету по рассмотрению химических веществ относительно принятия возможных дальнейших мер. |
The handbook provides guidance on gender analysis, actions for mainstreaming gender into assistance sectors as well as indicators to measure progress. |
В этом пособии содержатся руководящие указания в отношении гендерного анализа, мер по обеспечению учета гендерных аспектов в различных областях оказания помощи, а также показателей для оценки достигнутого прогресса. |
Technical advisory services and guidance related to the identification of dangerous activities through in-depth analysis of the inventories of dangerous substances and relevant risk assessment techniques are requested. |
Предлагается обеспечить техническое консультационное обслуживание и дать руководящие указания по определению опасной деятельности посредством углубленного анализа кадастров опасных веществ и применения соответствующих методов оценки риска. |
Property leases were the main source of concern as IFRS explicitly includes them within the scope of lease accounting and contains detailed guidance on them. |
Главная проблема встала в связи с арендой недвижимости, поскольку МСФО конкретно распространяют на нее принципы учета арендных операций и содержат подробные руководящие указания в этой связи. |
Headquarters and inter-agency coordination bodies, such as UNDG, provide ad hoc guidance but there is clearly a need to move more speedily on this front. |
Штаб-квартиры и межучрежденческие координационные органы, в частности ГООНВР, выпускают специальные руководящие указания, но в этом направлении, несомненно, требуются более оперативные меры. |
The Special Rapporteur explained that his second report sought to provide concrete guidance in furtherance to the questions posed in the preliminary report. |
Специальный докладчик пояснил, что в его втором докладе делается попытка дать конкретные руководящие указания для продвижения вперед по вопросам, поставленным в предварительном докладе. |
Although the existing international legal instruments and policy frameworks provide important guidance for action, it is at the national level that programmes to realize the rights of older persons are designed and implemented. |
Хотя в действующих международно-правовых документах и рамочных основах политики содержатся важные руководящие указания для принятия мер, программы осуществления прав престарелых разрабатываются и осуществляются именно на национальном уровне. |
The Council/Forum provides broad policy advice and guidance with the aim, among others, of promoting international cooperation in the field of environment. |
Совет/Форум обеспечивает консультации и руководящие указания по вопросам политики с целью, среди прочего, развития международного сотрудничества в области окружающей среды. |
It was felt that significant assistance and guidance could be given via the Africa regional network meetings, which Somalia had not attended in recent months. |
Было сочтено, что значительное содействие и руководящие указания можно было бы обеспечить с помощью региональных сетевых совещаний для Африки, в которых Сомали не участвовала в последние месяцы. |
General guidance in para. 3 is already in language making it applicable to all Parties |
Руководящие указания общего характера в пункте З уже изложены с использованием таких формулировок, которые обеспечивают их применимость ко всем Сторонам |
To provide further guidance relating to JI, notably to the JISC; |
а) дать дальнейшие руководящие указания в отношении СО, в частности для КНСО; |
Additional guidance for the design and preparation of strategies to implement |
З. Дополнительные руководящие указания по разработке и подготовке |
LDCs are provided with additional guidance on integration based on lessons learned |
НРС получают дополнительные руководящие указания в отношении интеграции на основе извлеченных уроков |
The guidance of the Expert Group to UNECE and the Committee will include: |
Руководящие указания Группы экспертов для ЕЭК ООН и Комитета будут заключаться в следующем: |
The final report of the WGGNA should provide practical guidance that would be used by national accounts compilers. |
а) окончательный доклад РГГНС должен содержать практические руководящие указания, которые будут использоваться составителями национальных счетов. |
His delegation agreed that some guidance on the interpretation of such clauses would be useful, but would encourage the Commission to be flexible concerning the final form of its work. |
Его делегация признает, что было бы полезно разработать какие-то руководящие указания в отношении толкования таких клаузул, но одновременно рекомендует Комиссии гибко подходить к вопросу о том, какую форму должны в конечном итоге принять результаты ее работы. |
The longer-term objectives reflected the views of the Secretary-General and the guidance received from Member States, notably through CPC and the General Assembly, with respect to priorities. |
Долгосрочные цели отражают мнения Генерального секретаря и руководящие указания государств-членов относительно приоритетов, полученные, прежде всего, через КПК и Генеральную Ассамблею. |
Additional guidance on the topic of minorities and the right to participation is provided in other general comments and recommendations of treaty bodies. |
Дополнительные руководящие указания в отношении вопроса о меньшинствах и права на участие содержатся в других замечаниях общего порядка и общих рекомендациях договорных органов. |
The Conference will need to receive and evaluate reports on the implementation of the Treaty and has to give guidance to the Secretariat. |
Конференции надо будет получать и оценивать доклады об осуществлении Договора и давать руководящие указания Секретариату. |
High-level guidance on project activities was provided by a committee of senior statistical officials; |
Комитетом старших должностных лиц статистических ведомств давались руководящие указания высокого уровня относительно деятельности по проектам; |
It was observed that those words would provide the arbitral tribunal with more guidance on their determination of the parties' intent. |
Было указано, что включение этого слова предоставит в распоряжение третейского суда более ясные руководящие указания применительно к случаям установления намерения сторон. |
Of the 594 respondents, 50 per cent indicated that they had to recreate guidance "all the time" or "very often", and 46 per cent indicated that they had received no guidance materials or oral guidance upon starting their current job. |
Половина из 594 респондентов указали, что им приходится заново готовить руководящие указания «все время» или «очень часто», а 46 процентов сообщили, что при поступлении на их нынешнюю работу они не получали никаких руководящих указаний в письменной или устной форме. |
This system is briefly described here: There are two main parts: Guidance from the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics which provides guidance to the 3 work areas relevant to monitoring and analysis. |
Эта система кратко описывается ниже: Она состоит из двух основных элементов: Руководящие указания Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, которая руководит деятельностью в области мониторинга и анализа в рамках трех областей работы. |