At each meeting the leads of those groups would report to the Adaptation Committee at large on the progress made, proposed next steps and issues requiring further guidance to take the activities forward. |
На каждом совещании руководители этих групп представляли Комитету по адаптации общую информацию о достигнутом прогрессе, предлагаемых следующих шагах и вопросах, по которым требуются дополнительные руководящие указания в целях продолжения проводимой деятельности. |
The Commission may wish to identify priorities and provide the secretariat with guidance on approaches considered appropriate for the secretariat to follow in its future work under this subprogramme, taking into account the recommendations of the Committee on Disaster Risk Reduction at its second session. |
Комиссия, возможно, выявит приоритеты и даст секретариату руководящие указания о подходах, рассматриваемых в качестве уместных, для того чтобы секретариат использовал их в своей будущей работе по этой подпрограмме с учетом рекомендаций Комитета по уменьшению опасности бедствий, представленных на его второй сессии. |
These proposals have been shared with the Government of Myanmar for consideration and for guidance on how the development partners could assist the Government in taking this forward. |
Эти предложения были переданы правительству Мьянмы на рассмотрение, чтобы получить руководящие указания относительно того, как партнеры по развитию могут помочь правительству в развитии этого процесса. |
In this regard, the Committee may also wish to deliberate on the relevant issues and policies with a view to providing the secretariat with guidance concerning the future direction of the subprogramme. |
В этой связи Комитет, возможно, пожелает также обсудить соответствующие вопросы и политику с тем, чтобы дать секретариату руководящие указания в отношении будущего направления работы по подпрограмме. |
Requests the Standing Committee to consider the guidance provided to the Standing Committee in other decisions of the Conference of the Parties. |
просит Постоянный комитет учитывать руководящие указания, представленные Постоянному комитету в других решениях Конференции Сторон. |
The Action Plan provides guidance for local government units to formulate and implement local climate change action plans. |
В Плане действий подразделениям местных органов управления даны руководящие указания по разработке и осуществлению местных планов действий по борьбе с изменением климата. |
The SBSTA, in recalling the guidance in decision 12/CP., paragraph 2, encouraged developing country Parties to continue building experiences and best practices as part of improving their systems for providing information on how all the safeguards were being addressed and respected. |
ВОКНТА, ссылаясь на руководящие указания, изложенные в пункте 2 решения 12/СР., рекомендовал Сторонам, являющимся развивающимися странами, продолжить накапливать опыт и развивать передовую практику в рамках совершенствования своих систем для представления информации об учете и соблюдении всех гарантий. |
The Joint Bureaux of the Timber Committee and the European Forestry Commission are entrusted with overseeing the implementation of the Integrated Programme of Work and with providing guidance as needed. |
Совместным совещаниям бюро Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии поручено осуществлять общий контроль за реализацией Комплексной программы работы и давать в случае необходимости руководящие указания. |
The UNDG is currently developing guidance for United Nations country teams on how to design codes of conduct, including a collection of best practices from those country offices that already have one in place. |
ГООНВР в настоящее время разрабатывает руководящие указания для страновых групп Организации Объединенных Наций по составлению кодекса поведения, в том числе относительно использования передовой практики других страновых отделений, в которых уже действует свой кодекс. |
The Secretariat would appreciate guidance from the Governing Council on steps that could be taken to strengthen the Forum as a key platform for advancing the agenda on sustainable urban development. |
Секретариат будет признателен Совету управляющих за руководящие указания по шагам, которые могут быть предприняты для укрепления позиции Форума как ключевой площадки для содействия повестке дня по устойчивому городскому развитию. |
Another representative of the Secretariat said that the guidance of member States was required on how to proceed on human rights and whether work on the subject should be included under the draft resolution on the medium-term strategic and institutional plan. |
Другой представитель секретариата заявил, что необходимы руководящие указания государств-членов относительно дальнейших действий в области прав человека и целесообразности включения работы по этой проблематике в проект резолюции о среднесрочном стратегическом и институциональном плане. |
Highlighting the need to consider the partnership plan for 2014 - 2019 and, to that end, to identify lessons learned, he said that the Secretariat would appreciate guidance from the Governing Council on how further to strengthen its cooperation with UNEP. |
Особо отмечая необходимость рассмотрения плана партнерства на 20142019 годы и определения с этой целью усвоенных уроков, он заявил, что секретариат будет признателен Исполнительному совету за руководящие указания по способам дальнейшего укрепления сотрудничества с ЮНЕП. |
The Conference of the Parties, at its seventeenth session, held in Durban, South Africa, in 2011, approved guidance to countries on systems for providing information on how all the safeguards adopted in the Cancun Agreements are addressed and respected. |
Конференция сторон на своей семнадцатой сессии, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, в 2011 году, утвердила руководящие указания для стран по системам представления информации об учете и соблюдении всех гарантий, принятых в рамках Канкунских договоренностей. |
The Steering Body requested the co-Chairs of the Task Force to reflect the proposed additional guidance relevant to information to be annually reported with emission inventory submissions in the text of the draft updated Emission Reporting Guidelines, as appropriate, taking into consideration the recommendations outlined above. |
Руководящий орган поручил сопредседателям Целевой группы соответствующим образом отразить дополнительные руководящие указания в отношении информации, которая должна ежегодно представляться вместе с информацией о кадастрах выбросов, в тексте проекта Руководящих принципов представления данных о выбросах, учитывая при этом вышеуказанные рекомендации. |
At a much broader level, several of the scientific bodies have found value in their longer-term mandates, which provide additional guidance and direction for the development of annual workplans. |
В более широком контексте некоторые из научных органов сочли полезными их долгосрочные мандаты, которые содержат дополнительные руководящие указания и задают ориентацию для разработки ежегодных планов работы. |
There is a need for on-going maintenance, technical advice, guidance and periodic updates in order to ensure that UNFC-2009 remains relevant, useful, and operates efficiently. |
Для того чтобы РКООН-2009 оставалась актуальной, полезной и действенной, требуется непрерывно заниматься ею, предоставлять технические консультации и руководящие указания, а также периодически обновлять ее. |
The Bureau advised that the Technical Advisory Group would, as part of its Terms of Reference, provide additional guidance and examples of how these issues should be handled within UNFC-2009. |
Бюро рекомендовало, чтобы техническая консультативная группа предоставила в соответствии со своим кругом ведения дополнительные руководящие указания и примеры того, каким образом следует рассматривать эти вопросы в рамках РКООН-2009. |
The implementation guide provides comprehensive guidance on relevant international standards and national best practices to enhance integrity and prevent opportunities for corruption in the judiciary and the prosecution service and includes a set of practical questions which can be used for self-assessment. |
Руководство по осуществлению содержит всесторонние руководящие указания в отношении соответствующих международных норм и передового национального опыта в целях укрепления честности и неподкупности и недопущению возможностей для коррупции в судебной системе и органах прокуратуры, а также перечень практических вопросов, которые могут быть использованы для самооценки. |
The Working Group agreed to consider that matter further, as it was said that the lack of reference to "practices" in the Notes might render such guidance redundant. |
Рабочая группа согласилась продолжить рассмотрение этого вопроса, поскольку было отмечено, что при отсутствии ссылок на "виды практики" в Комментариях такие руководящие указания, возможно, будут излишними. |
Moreover, consideration should be given to incorporating the standard articulated by the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases of "extensive and virtually uniform" practice, which provided greater guidance regarding the international law requirement. |
Кроме того, следует рассмотреть вопрос о включении стандарта, сформулированного Международным Судом в делах о Континентальном шельфе Северного моря, «обширной и практически единообразной» практики, который обеспечивает более точные руководящие указания в отношении требования международного права. |
In the meantime, certain civil society groups such as the International Corporate Accountability Round-table and the Danish Institute for Human Rights had provided guidance, the latter by developing a toolkit on how to implement national action plans. |
В то же время некоторые группы гражданского общества, такие как Международный круглый стол по корпоративной ответственности и Датский институт по правам человека, предоставили руководящие указания, последний, например, разработал пособие по методике осуществления национальных планов действий. |
As consistent standards and adequate guidance were critical to generating properly prepared forces, CANZ strongly supported the ongoing development of military unit manuals as an element of the United Nations operational readiness assurance framework. |
Учитывая, что последовательные стандарты и адекватные руководящие указания имеют критически важное значение для мобилизации надлежащим образом подготовленных сил, КАНЗ решительно поддерживают разработку уставов воинских подразделений в качестве важного элемента принципов, касающихся обеспечения оперативной готовности Организации Объединенных Наций. |
The purpose of the general comment is to provide appropriate and authoritative guidance to States parties and other actors on the measures to be adopted to ensure full compliance with the rights protected under that provision. |
Цель данного замечания общего порядка заключается в том, чтобы предоставить государствам-участникам и другим субъектам надлежащие и авторитетные руководящие указания относительно мер, которые должны быть приняты в целях обеспечения соблюдения в полном объеме прав, защищаемых этим положением. |
It is planned to evaluate the pilot in the third quarter of 2013, with the aim of enhancing the guidance in preparation for global launch in 2014. |
В третьем квартале 2013 года планируется провести оценку этой экспериментальной программы, с тем чтобы усовершенствовать руководящие указания перед началом их применения на глобальном уровне в 2014 году. |
This is also where the learning potential lies. UN-Habitat needs to strengthen its monitoring and evaluation work in a systematic manner that takes into account the guidance of the Committee of Permanent Representatives and Governing Council resolutions. |
ООН-Хабитат необходимо укрепить проводимую ей работу по мониторингу и оценке, соблюдая системный подход, в котором учитываются руководящие указания Комитета постоянных представителей и резолюции Совета управляющих. |