However, one Party noted that any guidance given to those entities should be REDD-plus specific. |
Однако одна из Сторон отметила, что любые руководящие указания этим органам должны быть четко увязаны с СВОД-плюс. |
The SBI may wish to provide further guidance on the in-depth review of NC6s. |
ВОО, возможно, пожелает дать дополнительные руководящие указания по поводу проведения углубленного рассмотрения НС6. |
It also requested the LEG to provide technical guidance and support to the NAP process. |
Кроме того, она просила ГЭН предоставить технические руководящие указания и оказывать поддержку процессу НПА. |
Bangladesh requested guidance and good practices on the creation and functioning of joint bodies. |
Бангладеш просила представить ей руководящие указания и информацию о надлежащей практике создания и функционирования совместных органов. |
The Committee observed that further guidance might be appropriate to underscore the importance of this point. |
Комитет отметил, что, для того чтобы подчеркнуть важность этого аспекта, возможно, целесообразно было бы выпустить дополнительные руководящие указания. |
The Secretariat invited guidance on how UN-Habitat could take advantage of such partnerships to maximize delivery on its commitments. |
Секретариат просил предоставить руководящие указания по тому, каким образом ООН-Хабитат могла бы получить преимущество от таких партнерств для максимально полного исполнения своих обязательств. |
After consolidation of the feedback, the AHWG will give guidance in the case of any contradictory comments. |
После обобщения полученных откликов при наличии противоречащих друг другу замечаний СРГ дает руководящие указания. |
Some Parties recommended developing further guidance on how to use already established and internationally recognized land cover classification systems for reporting purposes. |
Некоторые Стороны рекомендовали разработать дополнительные руководящие указания относительно методики использования уже принятых и признанных на международном уровне систем классификации земного покрова для целей отчетности. |
The management responded that the guidance from the Working Group was still awaited. |
Руководство же сообщило, что руководящие указания рабочей группы до сих пор не получены. |
The present document provides guidance to build NBs with a focus on the national scale. |
В настоящем документе содержатся руководящие указания по составлению БА с уделением основного внимания национальным масштабам. |
The additional guidance was provided to supplement the provisions outlined in Executive body decision 2012/12. |
Дополнительные руководящие указания были даны в отношении положений решения 2012/12 Исполнительного органа. |
Several advisory opinions of the Judiciary's Legal Office provide additional guidance on interpretation and possible exceptions. |
В нескольких консультативных заключениях Управления по правовым вопросам судебной системы содержатся дополнительные руководящие указания в отношении толкования и возможных исключений. |
The Commission's final report on the topic provided useful guidance for States in interpreting and implementing such treaties. |
В окончательном докладе Комиссии по данному вопросу содержатся полезные руководящие указания для государств, касающиеся толкования и осуществления таких договоров. |
However its agenda did not allow it to produce the guidance prescribed by the IDB. |
Однако ее повестка дня не позволяет ей подготовить руководящие указания, предписываемые СПР. |
The secretariat seeks the Committee's guidance on the role that ESCAP should play in implementing the outcomes of these meetings. |
Секретариат запрашивает руководящие указания Комитета по роли, которую ЭСКАТО следует играть в процессе реализации итогов этих совещаний. |
The Special Rapporteur will of course be highly appreciative of any guidance and advice in this regard from the members of the Commission. |
Разумеется, Специальный докладчик будет в высшей степени признателен членам Комиссии за руководящие указания и рекомендации, которые он получит от них. |
His delegation also asked what resources and guidance were available to help countries develop their national action plans and how such information was disseminated. |
Его делегация также интересуется, какие имеются ресурсы и руководящие указания в целях оказания помощи странам в разработке их национальных планов действий и каким образом такая информация распространяется. |
Comprehensive information and guidance for those requesting assistance is available on the Mechanism's website. |
Общая информация и руководящие указания для тех, кто просит об оказании помощи, размещены на веб-сайте Механизма. |
In response, the Committee provided guidance by a letter dated 14 May. |
В ответ Комитет представил руководящие указания в письме от 14 мая. |
Together with other stakeholders, it provided guidance to members of Parliament on relevant international standards. |
Вместе с другими субъектами УВКПЧ сформулировало руководящие указания для членов парламента в отношении соответствующих международных стандартов. |
Data on newer technologies were also now available, and guidance would be drafted for incorporation into the Guidebook in due course. |
Кроме того, в настоящее время имеются данные о более новых технологиях, и будут подготовлены руководящие указания относительно их включения в надлежащем порядке в Справочное руководство. |
If resources could be found, guidance on estimating emission projections for BC would be added to the Guidebook. |
Если будут найдены средства, то в Справочное руководство будут добавлены руководящие указания по оценке прогнозов выбросов СУ. |
As this was the trial review, all the procedures and guidance for reviewers had to be developed by CEIP. |
Поскольку речь шла о пробном обзоре, все процедуры и руководящие указания для участников обзора должен был разработать ЦКПВ. |
Decisions and resolutions providing further guidance by member States to the work of ESCAP will be adopted during the second phase. |
В ходе второго этапа будут приняты решения и резолюции, содержащие дальнейшие руководящие указания государств-членов в отношении деятельности ЭСКАТО. |
IEO provides effective guidance on evaluation issues and methods. |
НУО предоставляет эффективные руководящие указания по проблемам, связанным с оценкой, и методам ее |