The subsidiary bodies may wish to take note of this report and to provide further guidance to the CGE on the conduct of its work. |
Вспомогательные органы, возможно, пожелают принять к сведению настоящий доклад и дать дальнейшие руководящие указания КГЭ в отношении хода ее работы. |
This guidance should be further elaborated as an established procedure; |
Ь) эти руководящие указания необходимо доработать в качестве установленной процедуры; |
The Assembly should be in a position to give clear guidance to the Secretary-General so that the process of reform can be taken forward. |
Ассамблея должна быть в состоянии давать четкие руководящие указания Генеральному секретарю для того, чтобы обеспечить прогресс в развитии реформы. |
Some Parties had noted the need for greater clarity in the guidance the Conference of the Parties provided to the operating entity of the financial mechanism to support enabling activities. |
Некоторые Стороны отметили необходимость более четко сформулировать руководящие указания, которые Конференция Сторон дает оперативному органу финансового механизма для оказания поддержки стимулирующей деятельности. |
In addition, where the law provides for the exercise of discretion, it should also provide adequate guidance as to how that should be exercised. |
Кроме того, если законодательство предусматривает дискреционные полномочия, оно также должно содержать достаточные руководящие указания относительно порядка использования таких полномочий. |
The Working Party reviewed in details and provided guidance for the three work areas: |
Рабочая группа провела подробный обзор и дала руководящие указания относительно деятельности в трех областях работы: |
The comments, guidance and recommendations from the Working Party on this particular activity would be very helpful for the next steps in this area. |
Замечания, руководящие указания и рекомендации Рабочей группы по этому конкретному направлению деятельности будут весьма полезными для разработки последующих мероприятий в этой области. |
Give guidance about the tariff or fee structure in PPP contracts and the kinds of indexation that can be used |
давать руководящие указания относительно структуры тарифов или сборов в контрактах ПГЧС и использования различных форм индексации; |
That guidance seeks to prevent the laundering of illicit moneys, including those derived from corruption, through the financial system. |
Эти руководящие указания призваны препятствовать отмыванию через финансовую систему незаконных денежных средств, в том числе средств, полученных в результате коррупции. |
In January 2001, a "consultative paper" was issued setting out guidance for banks and banking supervisors on customer due diligence to help guard against financial system abuses. |
В январе 2001 года был выпущен «консультативный документ», в котором содержались руководящие указания для банков и учреждений по контролю за банковской деятельностью в отношении проявления должной бдительности при установлении личности клиента для содействия недопущению злоупотреблений финансовой системой. |
In general, concerns are mirrored by recommendations, which seek to be concrete but may be general and unspecific, providing less focused guidance for their implementation. |
В целом, вопросы, вызывающие обеспокоенность, получают отражение в рекомендациях, которые стремятся быть конкретными, но вместе с тем могут иметь общий и неопределенный характер и содержать менее целенаправленные руководящие указания в отношении их осуществления. |
In her statement, the newly elected Chairperson-Rapporteur, Ms. Lasimbang, thanked the outgoing Chairperson for his leadership and called for his continued guidance. |
В своем заявлении новоизбранный Председатель-докладчик г-жа Ласимбанг поблагодарила выбывающего Председателя за его руководство и призвала его по-прежнему давать руководящие указания. |
The guidance of the Sub-Commission is sought on the following issues: |
Необходимо, чтобы Подкомиссия дала руководящие указания по следующим вопросам: |
Is adequate guidance available to developing countries on practical measurement issues for services statistics? |
Существуют ли надлежащие руководящие указания для развивающихся стран по вопросам практического измерения в области статистики услуг? |
The host Government continued to provide valuable assistance, guidance and political support to the Institute at various forums within and outside the region. |
Правительство страны пребывания продолжало оказывать Институту неоценимую помощь, предоставляло руководящие указания и политическую поддержку на различных форумах внутри и за пределами региона. |
It is proposed that the Office be headed by a Director who would receive guidance from and report directly to the Force Commander. |
Предполагается, что возглавит Управление Директор, который будет получать руководящие указания от Командующего Силами и непосредственно ему подчиняться. |
In some situations, Accounting Technical Releases are formulated where IFRS do not deal with a certain issue specific to the local environment or where additional guidance is required. |
В некоторых случаях, когда МСФО не регулируют определенных вопросов, имеющих местную специфику, или когда требуются дополнительные руководящие указания, разрабатываются технические инструкции по бухгалтерскому учету. |
The Bureau has a mandatory task to monitor progress in implementing the EMEP work-plan and give guidance to solving possible problems. |
З. В соответствии с его мандатом на Президиуме лежит задача наблюдать за ходом выполнения плана работы ЕМЕП и давать руководящие указания по решению возможных проблем. |
e) Improved consistency and comparability of financial statements as a result of the detailed requirements and guidance provided in each standard. |
ё) повышение последовательности и сопоставимости данных финансовых ведомостей, поскольку каждый стандарт содержит подробно проработанные требования и руководящие указания. |
It notes the central role played by such officers in sharing best practices among peacekeeping missions and in the identification of lessons for incorporation in official peacekeeping guidance. |
Он отмечает центральную роль таких сотрудников в обмене передовым опытом между миротворческими миссиями и выявлении приобретенных знаний для включения их в официальные руководящие указания по поддержанию мира. |
This recommendation could give the necessary guidance to the drafters of the relevant draft resolution and thus assist the Sixth Committee in its deliberations. |
В этой рекомендации можно было бы дать необходимые руководящие указания составителям соответствующего проекта резолюции и таким образом оказать Шестому комитету помощь в его работе. |
Delegations are invited to provide their views on the strengths and weaknesses of the present features of the Clearing House and give guidance for their further development. |
Делегациям предлагается изложить свои мнения о сильных сторонах и недостатках нынешних функций Информационного центра и дать руководящие указания относительно его дальнейшего совершенствования. |
The guidance for assisting countries in the preparation of their implementation plans also encourages Parties to develop strategies on the different measures to be taken under the Convention. |
Руководящие указания, касающиеся оказания странам помощи в подготовке их национальных планов выполнения, также призывают Стороны к разработке стратегий в отношении различных мер, подлежащих принятию в рамках Конвенции. |
Such guidance should evolve continuously with the lessons learned in the field and at Headquarters and should be disseminated through training and sustained by a continuous flow of knowledge among the peacekeeping community. |
Такие руководящие указания будут претерпевать постоянную эволюцию по мере обобщения уроков, извлекаемых на местах и в Центральных учреждениях; их распространение будет происходить в ходе обучения сотрудников; их состоятельность будет поддерживаться за счет постоянного обмена знаниями между участниками миротворческой деятельности. |
For the case of the GEF Trust Fund), some participants noted that additional guidance to the GEF would be needed. |
В связи с Целевым фондом ГЭФ) некоторые участники отметили, что необходимо будет принять дополнительные руководящие указания для ГЭФ. |