The Joint Expert Group had provided additional guidance on nitrogen and acidity effects based on work undertaken outside the ICPs. |
Объединенная группа экспертов дала дополнительные руководящие указания по воздействию азота и кислотности, основываясь на результатах работы, проведенной за рамками МСП. |
Its seven presidential statements provided further guidance on ways and means to fully implement the resolution. |
Принятые им семь заявлений Председателя обеспечили дальнейшие руководящие указания в отношении путей и средств полного осуществления этой резолюции. |
Regional forums of Environmental Ministers are providing critical guidance and support in this process too. |
Чрезвычайно важные руководящие указания и поддержка в этом процессе будут также поступать от региональных форумов министров охраны окружающей среды. |
Bangladesh was seeking guidance on its potential non-compliance with CFC phase-out regulations that had been caused by difficulties associated with manufacturing metered-dose inhalers that used CFCs. |
Бангладеш запрашивает руководящие указания относительно потенциальной возможности несоблюдения этой Стороной мер регулирования, касающихся поэтапного отказа от ХФУ, что вызвано трудностями, связанными с производством дозированных ингаляторов, в которых используются ХФУ. |
They were provided, as appropriate, with guidance, but contact was then invariably lost. |
Им в соответствующих случаях предоставлялись руководящие указания, однако затем контакты неизменно утрачивались. |
The Secretariat therefore sought guidance from the Committee on how to proceed with the consideration of the decisions. |
В этой связи секретариат запросил руководящие указания Комитета относительно того, как следует продолжить работу, в том что касается рассмотрения решений. |
The CMP is invited to consider the report and provide further guidance to the Executive Secretary. |
КС/СС предлагается рассмотреть этот доклад и дать Исполнительному секретарю дальнейшие руководящие указания. |
The LEG provided guidance and technical advice on matters such as implementation strategies. |
ГЭН предоставляла руководящие указания и технические консультации по таким вопросам, как стратегии осуществления. |
One is these areas is to improve geographical distribution of clean development mechanism projects, and further guidance is given in decision 7/CMP.. |
Одна из этих областей включает совершенствование географического распределения проектов в рамках механизма чистого развития, и дальнейшие руководящие указания в этой связи содержатся в решении 7/СМР.. |
Similar guidance for capacity-building under the Kyoto Protocol was also given by the CMP at its third session. |
КС/СС на своей третьей сессии дала аналогичные руководящие указания в отношении укрепления потенциала согласно Киотскому протоколу. |
This Sourcebook contains methods which complement those of IPCC guidelines and good practice guidance. |
В этом справочнике приводятся методы, которые дополняют руководящие принципы и руководящие указания по эффективной практике МГЭИК. |
It was noted that guidance is needed to ensure comparability of estimates between approaches. |
Было отмечено, что необходимы руководящие указания для обеспечения сопоставимости оценок, полученных на основе различных подходов. |
A complementary document, the Paris Principles, provides detailed guidance to practitioners. |
Дополнительный документ - Парижские принципы - содержит подробные руководящие указания для лиц, осуществляющих практические меры. |
Consolidated and user-friendly guidance and materials were issued to support the UNICEF response in emergency situations while facilitating sound financial management practices. |
Были изданы сводные и удобные для пользователей руководящие указания и материалы в поддержку принимаемых ЮНИСЕФ мер в чрезвычайных ситуациях, включая содействие эффективным методам управления финансовой деятельностью. |
The guidance complements existing gender guidelines and tools by emphasizing the process of strengthening action to address gender equality in AIDS responses. |
Руководящие указания дополняют существующие гендерные руководящие принципы и механизмы, подчеркивая при этом процесс активизации деятельности по обеспечению гендерного равенства при принятии ответных мер по борьбе со СПИДом. |
This guidance will support ongoing work of UNICEF on gender and HIV/AIDS at the country level. |
Эти руководящие указания помогут в текущей работе ЮНИСЕФ, связанной с гендерными факторами и борьбой с ВИЧ/СПИДом, на страновом уровне. |
Specific guidance on gender has been produced for situation analyses of children and women. |
Были подготовлены конкретные руководящие указания по гендерным аспектам, в соответствии с которыми должен проводиться анализ положения детей и женщин. |
Regional offices have also been proactive in developing programme guidance. |
Региональные отделения также активно разрабатывают руководящие указания по программам. |
These initiatives will be supported by the development of sector-specific guidance for each of the MTSP focus areas. |
В поддержку этих инициатив будут разработаны специальные руководящие указания для каждого из приоритетных областей ССП в разбивке по секторам. |
In this regard, the Board seeks guidance from the CMP. |
В этой связи Совет просит КС/СС дать ему соответствующие руководящие указания. |
The Committee will be invited to provide further guidance on the reform process and its timeframe. |
Комитету будет предложено дать дополнительные руководящие указания по процессу реформы и его временным рамкам. |
The Working Group may provide comments and guidance to these countries to aid better implementation of the EPR recommendations. |
Рабочая группа, возможно, представит замечания и руководящие указания для этих стран в интересах содействия более полному осуществлению рекомендаций ОРЭД. |
If necessary the guidance can be refined later as experience in constructing R&D satellite accounts accumulates. |
В случае необходимости эти руководящие указания можно дорабатывать впоследствии по мере накопления опыта в области составления вспомогательных счетов НИОКР. |
ICSC and the Advisory Committee had provided valuable guidance on contracts. |
КМГС и Консультативный комитет представили ценные руководящие указания относительно контрактов. |
Shelters, other organisations and authorities are offered individual counselling as well as more general guidance regarding legal issues. |
Для приютов, других организаций и органов проводятся индивидуальные консультации и разрабатываются общие руководящие указания по правовым вопросам. |