In preparing the digest, one possible way may be simply to note diverging case law for information purposes; alternatively, guidance as to the interpretation of the Convention may be provided, based in particular on the legislative history of the provision and the reasons underlying it. |
При подготовке такого сборника можно было бы просто отметить расхождения в прецедентном праве для информационных целей; в противном случае можно было бы дать руководящие указания в отношении толкования Конвенции на основе, в частности, истории подготовки и основополагающих причин разработки соответствующих положений. |
By its decision 1/CMP., paragraphs 31-42, the CMP took note of the recommendation of the Executive Board in response to the request contained in decision 7/CMP., paragraph 33, and provided further guidance in this area. |
В пунктах 31-42 своего решения 1/CMP. КС/СС приняла к сведению рекомендацию Исполнительного совета, представленную в ответ на просьбу, содержащуюся в пункте 33 решения 7/CMP., и дала дополнительные руководящие указания относительно деятельности в этой области. |
They include manuals of best practice, guidelines, codes of conduct, guidance for the institutions of the Convention, criteria, indicators, standards/labelling schemes, and protocols. |
К их числу относятся руководства по использованию оптимальной практики, руководящие указания, кодексы поведения, руководящие принципы для институтов Конвенции, критерии, показатели, стандарты/планы маркировки и протоколы. |
They must also provide their employees with the necessary guidance and training to help ensure that errors, waste and wrongful acts are minimized and that specific management directives are understood and achieved. |
Они должны также предоставлять своим подчиненным необходимые указания и подготовку в целях сведения к минимуму вероятности совершения ошибок, растрат и неправомерных актов и обеспечения того, чтобы конкретные руководящие указания понимались и выполнялись служащими. |
The Deputy Executive Director (Policy and Administration) thanked the Executive Board for the guidance provided to UNFPA at the current session and throughout the year, in particular for initiating the process that had culminated in the adoption of decision 98/24 on the UNFPA funding strategy. |
Заместитель Директора-исполнителя (вопросы политики и управления) поблагодарил Исполнительный совет за руководящие указания, предоставленные ЮНФПА на нынешней сессии и предоставлявшиеся в течение всего года, в частности за то, что был начат процесс, который завершился принятием решения 98/24 о стратегии финансирования ЮНФПА. |
Starting with the sixth session of the Commission on Sustainable Development in 1998, the global business community has provided guidance to Governments on sustainable development practices in water, travel and tourism, agriculture and the energy and transportation sectors. |
Начиная с шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию в 1998 году деловые круги мира дают правительствам руководящие указания в отношении практики устойчивого развития в секторах водных ресурсов, путешествий и туризма, сельского хозяйства, а также энергетики и транспорта. |
The IAIS is committed to preventing the misuse of insurance companies for money-laundering purposes by giving guidance to insurance supervisory authorities as well as, as appropriate, to the insurance industry and by strengthening cooperation between its members as well as with the industry. |
МАОКС принимает меры для предотвращения использования страховых компаний в целях отмывания денег, рассылая руководящие указания в органы контроля за страхованием, а также, в зависимости от обстоятельств, в сами страховые компании и укрепляя сотрудничество среди своих членов, а также в рамках всей отрасли страхования. |
The Committee encourages relevant international, regional and subregional organizations to develop guidance on the best practices, codes and standards within their purview aimed at promoting the wider implementation of such codes and standards. |
Комитет рекомендует соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям разрабатывать руководящие указания по вопросам передовой практики, кодексов и стандартов в рамках их соответствующих сфер компетенции с целью содействия более широкому применению таких кодексов и стандартов. |
The Panel notes that Governing Council decision 9 provides guidance with respect to the compensability and valuation of loss of profits and other business losses covered by Security Council resolution 687. |
Группа отмечает, что в решении 9 Совета управляющих содержатся руководящие указания по поводу компенсируемости и определения размера потери прибыли и других видов коммерческих потерь, охватываемых резолюцией 687 Совета Безопасности. |
The CEDAW Committee's General Recommendations - most recently, General Recommendation No. 24, on health - elaborate on this language, providing more detailed guidance for addressing discrimination as to certain rights. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в своих общих рекомендациях, последней из которых является Общая рекомендация Nº 24 о праве на здоровье, опираясь на эти формулировки, разрабатывает более подробные руководящие указания в целях решения проблемы дискриминации в отношении определенных прав. |
The Secretary-General believes that the UNDP/United Nations Population Fund (UNFPA) Executive Board will continue to review, as it has in the past, the areas that the Inspector has mentioned as possibly requiring guidance from the Board. |
Генеральный секретарь полагает, что Исполнительный совет ПРООН/Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) будет, как и прежде, продолжать готовить обзоры деятельности в тех областях, в связи с которыми, по мнению Инспектора, могут потребоваться руководящие указания Совета. |
Thirteen observations were made about limitations in the quality of Country Management Teams' attention to programme issues, and 13 observations were issued to offices that lacked standards and/or guidance to staff on conducting field monitoring visits. below). |
Тринадцать замечаний касались уделения недостаточного внимания группами странового управления вопросам программ, а 13 замечаний были сделаны в отношении представительств, где отсутствуют стандарты и/или руководящие указания для сотрудников, касающиеся поездок на места в целях мониторинга ниже). |
Increase their interaction with the Commission on the Status of Women and the use of specific guidance provided by that Commission for their sector areas. |
расширять свое взаимодействие с Комиссией по положению женщин и более широко использовать конкретные руководящие указания со стороны этой Комиссии по их секторальным областям. |
Action: The SBSTA may wish to consider the report by the secretariat on activities relating to the reviews of GHG inventories, including resulting information on GHG emissions and trends, and to provide additional guidance on these matters. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть доклад секретариата о деятельности, связанной с рассмотрением кадастров ПГ, включая итоговую информацию о выбросах ПГ и тенденциях в этой области, а также дать дополнительные руководящие указания по этим вопросам. |
Provide further guidance to the EGTT and the secretariat, in particular on their future work relating to the organization of the seminar on technologies for adaptation to climate change; |
дать дальнейшие руководящие указания ГЭПТ и секретариату, в частности в отношении их дальнейшей работы, связанной с организацией семинара по технологиям для адаптации к изменению климата; |
For example, in the case of African countries, national water initiatives in the first half of the Decade have been guided by the African Ministerial Council on Water, which receives guidance from the African Union. |
Например, в африканских странах национальные инициативы в области водных ресурсов в течение первой половины Десятилетия осуществлялись под руководством Совета министров африканских стран по водным ресурсам, который получает руководящие указания от Африканского союза. |
The Unit supports the work of the Division with advice, guidance and training for DPKO and DFS staff and the field on cross-cutting issues in budget and finance |
Группа поддерживает работу Отдела советами, предоставляя сотрудникам ДОПМ и ДПП и полевому персоналу рекомендации, руководящие указания и учебную подготовку по сквозным бюджетно-финансовым вопросам. |
Thus far, the existing guidance from the General Assembly and the Security Council has led the Secretariat to focus on assisting the African Union Commission in the enhancement of the African peace and security architecture in further developing its capacities in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
До сих пор существующие руководящие указания со стороны Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности позволяли Секретариату оказывать помощь Комиссии Африканского союза в активизации деятельности Африканской архитектуры мира и безопасности в деле дальнейшей активизации ее потенциала в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства. |
The note provides a framework of action, including guidance and suggested activities that can be undertaken in the Field, for use by UNHCR staff and partners, including United Nations agencies, non-governmental organizations, Governments, civil society, and regional organizations. |
В записке определяется рамочная основа действий, включая руководящие указания и предлагаемые меры, которые могут приниматься на местах, для использования сотрудниками и партнерами УВКБ, включая учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, правительства, гражданское общество и региональные организации. |
She described the important role of SIAP, and expressed the hope that the Governing Council's observations and guidance would help SIAP stay relevant, maintain its edge and evolve to meet the continuing and emerging needs of the countries in the Asia-Pacific region. |
Она охарактеризовала важную роль СИАТО и выразила надежду, что мнения и руководящие указания Совета управляющих помогут СИАТО по-прежнему быть востребованным, сохранять свои преимущества и развиваться для удовлетворения возникших ранее и новых потребностей стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Committee may wish to provide the Typhoon Committee and the Panel on Tropical Cyclones with further guidance on planning their future course of action, particularly with regard to obtaining the support of international organizations and funding sources, and developing partnerships with other organizations. |
Комитет, возможно, даст Комитету по тайфунам и Группе по тропическим циклонам дальнейшие руководящие указания по планированию их будущего курса действий, особенно в отношении получения поддержки международных организаций и источников финансирования и развития партнерских отношений с другими организациями. |
Additional methodological guidance for the estimation of emissions by sources and removals by sinks might be required for Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol, depending on the results of the discussions on land use, land-use change and forestry. |
В зависимости от результатов обсуждений по вопросу о землепользовании, изменениях в землепользовании и лесного хозяйства могут потребоваться дополнительные методологические руководящие указания для оценки выбросов из источников и абсорбции поглотителями в связи с пунктами З и 4 статьи 3 Киотского протокола. |
It should be noted that additional guidance to an operating entity of the financial mechanism concerning these funds is a common issue under items 4 (a) and 4 (e) of the provisional agenda, and a consolidated approach for addressing these agenda items is recommended. |
Следует отметить, что руководящие указания для оперативного органа финансового механизма в отношении этих фондов являются общим вопросом согласно пунктам 4а) iv) и 4 е) предварительной повестки дня, и поэтому рекомендуется применять комплексный подход к рассмотрению этих пунктов повестки дня. |
On its own, or in collaboration with the International Maritime Organization, the World Health Organization, and other specialized agencies of the United Nations system, ILO has prepared several codes and guidelines providing guidance on flag State implementation of maritime labour standards. |
Собственными силами или в сотрудничестве с Международной морской организацией, Всемирной организацией здравоохранения или другими специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций МОТ подготовила ряд кодексов и руководств, в которых сформулированы руководящие указания по осуществлению государствами флага трудовых стандартов в морском секторе. |
These lessons are informing the review of United Nations guidance materials, such as the Liquidation Manual and the guidelines on the integrated mission planning process, and informing operational support to missions preparing for transition. |
Этот опыт лег в основу деятельности по пересмотру руководств Организации Объединенных Наций, таких как руководство по ликвидации миссий и руководящие указания по процессу комплексного планирования миссий, а также в основу оперативной поддержки миссий, которые готовятся к этапу перехода. |