| Guidance of the Security Council on possible amendments to the statute of the Tribunal (resolution 57/289); | Руководящие указания Совета Безопасности в отношении возможных поправок к уставу Трибунала (резолюция 57/289); |
| Guidance on subsequent national communications will be provided by the Conference of the Parties; | Руководящие указания для последующих сообщений будут выработаны Конференцией Сторон; |
| Guidance to an entity entrusted with the operation of the | Руководящие указания для органа, которому поручено управление |
| Guidance on the frequency of local asset management board meetings is included in the final report of each of the visits. | В окончательных отчетах о каждом из посещений содержатся руководящие указания в отношении периодичности проведения заседаний местных советов по управлению активами. |
| Guidance was given to MONUC with a view to streamlining command and control arrangements | МООНДРК представлялись руководящие указания в целях упрощения механизмов командования и контроля |
| Guidance as to the necessary characteristics of dispute settlement arrangements for addressing claims by private and public legal entities can be found in a number of international legal instruments. | Руководящие указания в отношении необходимых характеристик механизмов разрешения споров для урегулирования жалоб, подаваемых частными или государственными юридическими лицами, содержатся в ряде международно-правовых документов. |
| Guidance on the process and the option of developing a cross-regional synthesis report outline to guide future integration and common elements of regional assessments | Руководящие указания для процесса и вариант разработки формы межрегионального обобщенного доклада для осуществления руководства дальнейшей интеграцией и общих элементов региональных оценок |
| Guidance and tools for conducting and managing corporate and decentralized gender equality and women's rights responsive evaluation | руководящие указания и средства для проведения и управления общеорганизационными и децентрализованными оценками с учетом вопросов гендерного равенства и прав женщин; |
| Guidance on critical elements of protection in emergencies will further ensure that a strong protection approach is embedded in the response from the outset. | Кроме того, руководящие указания относительно важнейших элементов защиты в чрезвычайных ситуациях позволят использовать надежные методы защиты с самого первого этапа деятельности по реагированию. |
| Guidance on the proposed framework is needed from Parties in order to implement the proposed actions. | Для осуществления предлагаемых действий необходимы руководящие указания Сторон относительно предлагаемых основ. |
| Guidance on that process, including a timeline which ensures completion of all strategic planning for 2014 onwards, has been sent to the field. | На места были направлены руководящие указания по этому процессу, включая график, предусматривающий завершение всего стратегического планирования на 2014 год и последующий период. |
| (a) Guidance on joint implementation; | а) руководящие указания по совместному осуществлению; |
| Guidance provided by the CRIC bureau included the following: | Руководящие указания, данные Бюро КРОК, предусматривали следующее: |
| Guidance from the Subsidiary Body for Implementation regarding the dates for the sessional periods in 2018; | Руководящие указания Вспомо-гательного органа по осуществлению в отношении сроков сессионных периодов в 2018 году; |
| Draft Article 7 (Guidance of ODR Administrator) | Проект статьи 7 (Руководящие указания администратора УСО) |
| Proposes that the Guidance is used in the capacity-building activities included in the workplan. | предлагает использовать Руководящие указания при проведении мероприятий по укреплению потенциала, включенных в план работы. |
| Guidance was given to GEF to fund the preparation of second national communications from developing countries and to operationalize the Special Climate Change Fund. | ГЭФ были даны руководящие указания по вопросам финансирования подготовки вторых национальных сообщений развивающихся стран и налаживания функционирования Специального фонда для борьбы с изменением климата. |
| Guidance regarding involvement of public and/or private entities | Руководящие указания в отношении участия государственных и/или частных субъектов |
| Guidance to the financial mechanism concerning policies, program priorities and eligibility criteria is contained in: | Руководящие указания для финансового механизма, касающиеся политики, программных приоритетов и критериев отбора, содержатся в следующих документах: |
| Work to be undertaken: Guidance on the application of the amended annex I to the Convention will be elaborated. | Предстоящая работа: Будут разработаны руководящие указания по применению приложения I к Конвенции с внесенными в него поправками. |
| Guidance to parties and the Secretariat on possible actions to ensure the continued effectiveness of the Convention; | е) руководящие указания Сторонам и секретариату относительно возможных мер по обеспечению неизменной эффективности Конвенции; |
| Guidance could be developed by the Somali authorities and UNODC to assist naval States in the gathering and the transfer of evidence to the extraterritorial court. | Сомалийские власти и ЮНОДК могли бы выработать руководящие указания для оказания государствам, осуществляющим морское патрулирование, помощи в сборе доказательств и их передаче экстратерриториальному суду. |
| Guidance is needed on institutional arrangements; | Необходимы руководящие указания по институциональным механизмам; |
| Guidance on systems for providing information on how safeguards are addressed and respected: | Руководящие указания в отношении систем для представления информации об учете и соблюдении гарантий: |
| (c) Guidance for the construction; | с) руководящие указания для разработки; |