| The group felt that more precise guidance in the questions could help in streamlining the responses to support intercountry comparisons. | Группа выразила мнение, что более точные руководящие указания по этим вопросам могли бы помочь рационализировать ответы для облегчения межстранового сопоставления. |
| The publication offered guidance for policy action aimed at building a sustainable real estate sector in countries of the UNECE region. | В публикации содержатся руководящие указания в отношении мер политики, направленных на создание устойчивого сектора недвижимости в странах региона ЕЭК ООН. |
| In that regard, Zambia will be looking to both regional and international partners for guidance on how to safely exploit nuclear technology. | В этой связи Замбия рассчитывает получить как от региональных, так и международных партнеров руководящие указания по безопасному использованию ядерных технологий. |
| It is developing guidance and training notes in furtherance of its norms and standards. | Она готовит руководящие указания и учебные материалы по вопросам обеспечения соблюдения своих нормативов и стандартов. |
| The Working Group may wish to provide further guidance on the development of the Mutual Legal Assistance Writer Tool. | Рабочая группа, возможно, пожелает дать дальнейшие руководящие указания по вопросу о развитии Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
| The Working Group may wish to give guidance to the Secretariat on the development of model legislation on asset recovery. | Рабочая группа, возможно, пожелает дать руководящие указания Секретариату относительно разработки типовых законодательных положений по возвращению активов. |
| The system provides guidance to practitioners, manages the improvement agenda for practice leads and links to practice knowledge-sharing systems. | Система позволяет специалистам-практикам получать руководящие указания, а руководителям направлений работы регулировать планы совершенствования деятельности и обеспечивает связь с системами обмена знаниями. |
| The Ombud enforces statutory bans on discrimination, provides guidance and promotes equality and diversity. | Омбудсмен обеспечивает выполнение установленных законом запретов на дискриминацию, дает руководящие указания и содействует обеспечению равенства и многообразия. |
| It will provide practical and useful guidance for employers setting out their responsibilities as employers of migrants. | Оно обеспечит фактические и полезные руководящие указания для работодателей, касающиеся их обязанностей в отношении мигрантов. |
| It is also providing guidance for local areas under the single banner of our Cohesion Delivery Framework. | Оно также дает руководящие указания местным территориям в рамках Плана действий по обеспечению сплоченности. |
| Each treaty body must therefore ensure that the guidance contained in general comments was applicable to its own States parties. | Поэтому каждый договорный орган должен следить за тем, чтобы руководящие указания, содержащиеся в замечаниях общего порядка, были применимы к его собственным государствам-участникам. |
| The Government supported a range of initiatives to improve corporate social responsibility and provided guidance to Australian companies operating overseas. | Правительство поддержало ряд инициатив по укреплению социальной корпоративной ответственности и дало компаниям, работающим за рубежом, необходимые руководящие указания. |
| The United Nations must support such organizations by taking the lead and providing the guidance needed to ensure common standards and procedures. | Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку таким организациям, беря на себя инициативу и предоставляя необходимые руководящие указания для соблюдения общих стандартов и процедур. |
| The Committee may wish to support the Centre's commitment and activities, and provide it with guidance on its future work. | Ожидается, что Комитет поддержит планы и деятельность Центра и даст ему руководящие указания относительно дальнейшей работы. |
| The Secretary sought the guidance of the Group on how to proceed in those cases. | Секретарь запросил руководящие указания у Группы относительно порядка действий в подобных случаях. |
| It would be helpful to the international community to receive guidance from the Commission on the legal effects of impermissible reservations to human rights treaties. | Международному сообществу было бы полезно получить от Комиссии руководящие указания по правовым последствиям недопустимых оговорок к договорам по правам человека. |
| Inter-agency guidance notes would be beneficial; they existed with regard to indigenous peoples but not yet with regard to other minorities. | Межучрежденческие руководящие указания также будут полезны; они касаются коренных народов, но пока не затрагивают другие меньшинства. |
| Negotiators require guidance from the ministers here present. | Переговорщикам нужны руководящие указания от присутствующих здесь министров. |
| The WHO/UNODC Kyiv Declaration on Women's Health in Prisons provides guidance on gender-specific aspects of health care. | В принятой ВОЗ/ЮНОДК Киевской декларации "Охрана здоровья женщин в местах лишения свободы" содержатся руководящие указания в отношении гендерных аспектов медицинской помощи. |
| She also encouraged UNODC to develop guidance on the treatment of the children of women prisoners. | Она также призвала ЮНОДК разработать руководящие указания по обращению с детьми женщин-заключенных. |
| We particularly welcome the multisectoral guidance tools endorsed by the Inter-Agency Standing Committee in this regard. | Мы особо приветствуем многосекторальные руководящие указания, одобренные для этой цели Межучрежденческим постоянным комитетом. |
| The standard operating procedures to be developed for country-level procurement will include guidance about the grouping of orders and identifying best routes. | Типовые операционные процедуры закупок, которые будут разработаны для странового уровня, будут включать руководящие указания в отношении объединения заказов и определения оптимальных маршрутов доставки. |
| The Ministry of Education, Youth and Sports provides guidance and systematic support, including financial support, for all these steps. | Министерство образования, молодежи и спорта дает руководящие указания и систематически оказывает помощь, в том числе и финансовую, на всех этапах. |
| The General Assembly provided further guidance on the implementation of managed mobility at its sixty-first session in its resolution 61/244. | В своей резолюции 61/244, принятой на ее шестьдесят первой сессии, Генеральная Ассамблея дала дополнительные руководящие указания в отношении реализации программы регулируемой мобильности. |
| Peacekeepers in the field needed clear doctrine and guidance, to help them do their jobs in line with existing mandates. | Миротворцам в полевых условиях нужны четкие доктрины и руководящие указания, чтобы им легче было выполнять свои обязанности согласно существующим мандатам. |