| The Secretariat would welcome guidance from the Committee concerning specific gaps in the outline. | Секретариат с удовлетворением получил бы руководящие указания со стороны Комитета, касающиеся конкретных недоработок при составлении набросков. |
| As these difficulties were likely to continue in the future, the Commission's guidance was sought with regard to surveying these categories of staff. | Поскольку эти трудности, вероятно, сохранятся в будущем, Комиссию просили дать руководящие указания в отношении обследования этих категорий сотрудников. |
| UNAIDS, UNFPA, UNICEF and WHO have collectively finalized a framework on priority actions in HIV and infant feeding that provides guidance for coordination. | ЮНЭЙДС, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ закончили совместную подготовку программы приоритетных действий, касающихся ВИЧ и вскармливания младенцев, в которой содержатся руководящие указания относительно координации. |
| The Committee also set out clear guidance for reports required of all States pursuant to resolution 1455 (2003). | Комитет также установил четкие руководящие указания для представления докладов, требующихся от всех государств согласно резолюции 1455 (2003). |
| The Working Group provided the Secretariat with criteria and guidance on handling that and future correspondence. | Рабочая группа представила Секретариату критерии и руководящие указания в отношении обработки этой и будущей корреспонденции. |
| Even in those areas, however, the encouragement and guidance of Member States was very useful. | Однако даже в этих областях очень полезно получить поддержку и руководящие указания со стороны государств-членов. |
| For clubs and promoters it provides guidance and advice on running events and rallies, and allows affiliated members to vote on AMA matters. | Для клубов и промоутеров она обеспечивает руководящие указания и рекомендации по организации мото мероприятий и митингов, а также позволяет ассоциированным членам осуществлять голосование по вопросам АМА. |
| This guidance is particularly important with respect to setting priorities and collaboration with the international standards community. | Такие руководящие указания имеют особенно важное значение применительно к установлению приоритетов и налаживанию сотрудничества с международным сообществом, вовлеченным в разработку стандартов. |
| More guidance is needed on CPIs for poor households since this is required for poverty measurement. | Необходимы руководящие указания в отношении ИПЦ для малоимущих домохозяйств, поскольку данный индекс необходим для измерения бедности. |
| Denmark and Finland also noted that they had prepared implementation guidance. | Дания и Финляндия отметили также, что они подготовили руководящие указания по осуществлению. |
| Most Parties, especially the LDCs, indicate that guidance provided by the UNFCCC in this area is inadequate. | Большинство Сторон, особенно НРС, указывают на то, что руководящие указания РКИКООН в данной области являются недостаточными. |
| The Secretariat receives guidance from and provides substantive services to UNCITRAL in respect of this subprogramme. | По этой подпрограмме Секретариат получает руководящие указания от ЮНСИТРАЛ и обеспечивает ее основное обслуживание. |
| It also provided guidance and publicity for a national photography contest on indigenous people. | Он также подготовил руководящие указания и обеспечил рекламу для национального конкурса фотографий, посвященных коренным народам. |
| The Special Commission thanks the members of the Bureau for their guidance. | Специальная комиссия благодарит членов бюро за предоставленные руководящие указания. |
| Many other United Nations bodies and agencies within their respective areas of competence provide similar advice and guidance. | Многие другие органы и учреждения Организации Объединенных Наций в своих областях компетенции предоставляют аналогичные рекомендации и руководящие указания. |
| The present note recalls provisions of the Convention and initial Committee guidance that are relevant to the transfer of technology. | В настоящей записке приводятся положения Конвенции и первоначальные руководящие указания Комитета, имеющие отношение к передаче технологии. |
| Her delegation hoped that the recommendations of the Special Rapporteur would offer some guidance in that respect. | Делегация Словении надеется, что рекомендации Специального докладчика будут содержать руководящие указания в этой области. |
| The expert received guidance from a group of eminent persons representing a variety of political, religious and cultural backgrounds. | Эксперт получила руководящие указания от группы видных деятелей, представляющих целый спектр политических, религиозных и культурных течений. |
| UNFPA has also revised the guidance that was previously referred to as "risk guidelines". | ЮНФПА также пересмотрел указания, которые ранее именовались «руководящие указания в отношении рисков». |
| For the countries in transition, EAP also provides guidance. | Определенные руководящие указания для этих стран также содержатся в ПДОС. |
| The reports also provided guidance for the implementation of national programmes for the Decade. | В этих докладах также даны руководящие указания по поводу осуществления национальных программ на Десятилетие. |
| Pending further guidance by the Member States, the Secretary-General has no new developments to report at this stage. | Пока государства-члены еще не предоставили дальнейшие руководящие указания, на данном этапе у Генерального секретаря нет никакой новой информации для представления доклада. |
| The Co-Chairman would request guidance from the Committee, through the Chairman, on how to proceed at the tenth session. | Сопредседатель запросил у Комитета через Председателя руководящие указания о том, как вести работу на десятой сессии. |
| An exception could be made when important milestones are reached or when significant guidance is sought from the Conference. | Можно сделать исключение, если речь идет о каких-либо важнейших мероприятиях или если необходимо получить от Конференции принципиальные руководящие указания. |
| The global programme will provide support and guidance to States requesting assistance in developing drug information systems. | В рамках этой глобальной программы будут оказываться поддержка и руководящие указания для государств, которые просят об оказании помощи в развитии информационных систем по проблематике наркотиков. |