It provides guidance to asset management teams in joint operations and approves business plans and budgets. |
Комитет дает руководящие указания группам по управлению активами в рамках совместной деятельности и утверждает рабочие планы и бюджеты. |
OHCHR provides regular updates and guidance for non-governmental organizations through dedicated e-bulletins, which are accessible on the OHCHR main web page. |
УВКПЧ регулярно распространяет с помощью электронных бюллетеней, с которыми можно ознакомиться на основной веб-странице УВКПЧ, обновленную информацию и руководящие указания для неправительственных организаций. |
At this stage, the EU is not in a position to suggest further guidance in this priority area. |
На данном этапе ЕС не может предложить дополнительные руководящие указания по данной приоритетной области. |
The Committee members were intensely trained in the relevant subject area to provide the appropriate guidance, as well as. |
Члены комитетов проходили углубленную подготовку по выбранным им тематическим направлениям, в том числе и для того, чтобы предоставлять в дальнейшем руководящие указания. |
It was also proposed that detail guidance be developed on environmental monitoring programmes for key polluting industries in EECCA. |
Было также предложено разработать подробные руководящие указания по программам экологического мониторинга для основных загрязняющих предприятий в странах ВЕКЦА. |
You are on your way to becoming an exceptional surgeon under my guidance. |
Вы находитесь на вашем пути, чтобы стать исключительный хирург под моим руководящие указания. |
Another representative said that his country had repeatedly sought guidance on how to destroy stocks of confiscated ozone-depleting substances, which included some blends, and he urged the Panel to provide that guidance without any further delay. |
Еще один представитель сообщил, что его страна неоднократно запрашивала руководящие указания в отношении методов уничтожения запасов конфискованных озоноразрушающих веществ, в число которых входят определенные смеси, и призвал Группу без дальнейшего промедления представить такие руководящие указания. |
Guidance from the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics which provides guidance to the 3 work areas relevant to monitoring and analysis. |
Руководящие указания Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, которая руководит деятельностью в области мониторинга и анализа в рамках трех областей работы. |
UNMISS had developed several mission-specific guidance documents, including standard operating procedures to implement the United Nations human rights due diligence policy and protection of civilians guidelines for when civilians sought protection at UNMISS bases, which had been a guidance gap. |
МООНЮС разработала несколько внутренних инструкций, включая стандартные оперативные процедуры осуществления политики должной осмотрительности Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека и руководящие указания по защите гражданских лиц в случаях, когда гражданские лица обращаются за защитой на базы МООНЮС, ликвидировав тем самым пробел в директивных документах. |
Such guidance should take into account reviewed adjustments, inter alia, to facilitate streamlining and ensure consistency between similar adjustments, and should in particular consider the need for further guidance on how to evaluate significant changes in relation to the continuous improvements of emission inventories. |
Такие руководящие указания должны также учитывать рассмотренные корректировки, в частности, для облегчения оптимизации и обеспечения согласованности между аналогичными корректировками, а также должны, в особенности, учитывать необходимость в дополнительных указаниях о том, как производить оценку существенных изменений в контексте постоянного совершенствования кадастров выбросов. |
At its fourth meeting the Working Group invited the Bureau to prioritize the issues for which guidance is to be developed and to consider and recommend to the Conference of the Parties which subsidiary bodies or groups might be most appropriate for drafting such guidance. |
На своем четвертом совещании Рабочая группа предложила Президиуму определить приоритетность вопросов, по которым необходимо разработать руководящие указания, и определить и рекомендовать Конференции Сторон вспомогательные органы или группы, которые могут лучше всего подойти для разработки таких руководящих указаний. |
In addition, the Ministry of Education has distributed guidelines for social guidance personnel and coordinators, and has circulated two memorandums on observing violence against students, one for the guidance person and other for the instructor. |
Кроме того, Министерство образования распространило руководящие указания для работников и координаторов социального сопровождения и воспитания и два меморандума о пресечении насилия в отношении учащихся - одно для воспитанников, а другое для инструктора. |
As guidance to the GEF is to be formulated as needs arise, the SBI may wish to keep this item on its agenda and consider, from time to time, whether any further guidance is needed. |
Поскольку руководящие указания для ГЭФ должны формулироваться по мере необходимости, ВОО, возможно, пожелает сохранить этот пункт в своей повестке дня и время от времени рассматривать вопрос о том, существует ли необходимость в дальнейших руководящих указаниях. |
If extrapolation and/or interpolation methods are used, the expert review team should follow the guidance on trend extrapolation and interpolation provided in the IPCC good practice guidance, section 7.3.2.2. |
В случае применения методов экстраполяции и/или интерполяции группе экспертов по рассмотрению следует соблюдать руководящие указания об экстраполяции и интерполяции трендов, содержащиеся в разделе 7.3.2.2 руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике. |
The feedback report has also recommended that thought be given to a feedback framework that would recognize the need to encourage the users to seek guidance instead of guidance being forced on them. |
В докладе об обратной связи рекомендуется также рассмотреть основу механизма обратной связи, в которой бы учитывалась необходимость поощрения того, чтобы пользователи сами стремились получить руководящие указания, вместо того, чтобы их им навязывали. |
The criteria and mechanism set out in article 41, paragraphs 1-4, was chosen to provide sufficient guidance to an appointing authority and to avoid time-consuming scrutiny of fee determinations. |
Критерии и механизм, установленные в пунктах 14 статьи 41, были выбраны для того, чтобы обеспечить достаточные руководящие указания для компетентного органа и во избежание занимающего много времени тщательного рассмотрения решений о размере гонораров. |
It is anticipated that this gap analysis will identify a number of thematic and cross-cutting areas in which new guidance will be required. |
Ожидается, что этот анализ пробелов позволит определить ряд тематических и междисциплинарных областей, в которых потребуются новые руководящие указания. |
The Team had also identified the development of further guidance on reporting according the European Forest Types (EFT) as an area requiring work. |
Группа также отметила, что необходимо разработать дополнительные руководящие указания относительно представления данных в разбивке по типам европейских лесов (ТЕЛ). |
I reiterate the need for clear instructions, directives and guidance on how to promote and protect the human rights of women and girls. |
Я еще раз обращаю внимание на то, что необходимо давать четкие инструкции, директивы и руководящие указания относительно того, каким образом следует поощрять и защищать права человека женщин и девочек. |
An ISAF standard operating procedure has been drafted to provide additional directives and guidance on the prevention of human rights abuse against children. |
В стандартные оперативные процедуры Международных сил содействия безопасности были включены дополнительные директивы и руководящие указания в отношении предупреждения нарушений прав человека детей. |
The components of free, prior and informed consent have generated much research and debate at the national and regional levels and international human rights bodies have provided useful guidance. |
Компоненты свободного, предварительного и осознанного согласия вызвали появление многочисленных исследований и дебатов на национальном и региональном уровнях, а международные органы по правам человека обеспечили полезные руководящие указания. |
In response to decision BC-10/4, the Secretariat has been providing guidance on improving the centres' governance and administration in response to individual requests. |
З. В соответствии с решением БК-10/4 секретариат предоставлял руководящие указания относительно совершенствования руководства и управления центров по их индивидуальным просьбам. |
Several members of the Committee expressed appreciation for the proposed revisions to the documents and the work of the drafting group, saying that the improved guidance would greatly facilitate its work. |
Некоторые члены Комитета позитивно оценили предлагаемые изменения и работу редакционной группы, отметив, что усовершенствованные руководящие указания будут существенно способствовать его работе. |
A. Parties' guidance on the definition of substances in bulk versus products |
А. Руководящие указания Сторонам относительно определения веществ, поставляемых валом, в отличие от продуктов |
B. Parties' guidance on data reporting issues related to ozone-depleting substance trade on board ships |
В. Руководящие указания для Сторон по вопросам сообщения данных, относящихся к продаже озоноразрушающими веществами на борт судов |