Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
In August 2013, it had adopted its general recommendation No. 35 on racist hate speech, which provided comprehensive guidance to States parties and other stakeholders on the meaning and scope of racist hate speech and how to combat the phenomenon effectively. В августе 2013 года он принял свою общую рекомендацию 35 по вопросу о ненавистнических высказываниях расистского толка, в которой содержатся всеобъемлющие руководящие указания для государств-участников и других заинтересованных сторон, касающиеся смысла и сферы охвата ненавистнических высказываний расистского толка и эффективных способов борьбы с этим явлением.
Austria noted that the terms usually referred to small-scale plans and programmes at the local level (e.g., certain local land-use plans) and that further guidance had been provided by some of the local (provincial) governments. Австрия отметила, что эти термины обычно означают мелкомасштабные планы и программы местного уровня (например, некоторые местные планы землепользования) и что некоторые местные (провинциальные) органы власти уже дают дополнительные руководящие указания.
Measures should be taken to ensure that officials and authorities assist and provide impartial guidance to the public in examining the information relevant to the decision-making, for instance, by explaining the information and its relevance to the decision-making. Следует принять меры для обеспечения того, чтобы должностные лица и государственные органы оказывали помощь и обеспечивали беспристрастные руководящие указания для общественности при рассмотрении информации, касающейся принятия решений, например, объясняя информацию и то, какое она имеет отношение к принятию решений.
(a) Support Parties and other States in implementing article 8 and other related articles of the Protocol, in particular in the implementation of the recommendations provided by the policy and technical guidance documents on water-related disease surveillance; а) оказание поддержки Сторонам и другим организациям в осуществлении положений статьи 8 и других соответствующих статей Протокола, в частности в области осуществления рекомендаций, содержащихся в программном документе, содержащем руководящие указания по вопросам наблюдения за связанными с водой заболеваниями;
It may also wish to give guidance on further technical assistance activities, such as the facilitation of case coordination meetings, the placement of advisers, support for inter-agency groups, and the exchange of personnel and regional approaches to capacity-building; Конференция, возможно, пожелает также дать руководящие указания относительно дальнейших мер по оказанию технической помощи, таких как оказание содействия в организации координационных совещаний, направление советников, оказание поддержки межведомственным группам и осуществление обмена сотрудниками и применение регионального подхода к наращиванию потенциала;
Underscoring the importance of a continued strategic investment approach to addressing gender together with HIV, the PCB requested UNAIDS to ensure that future guidance and documentation related to strategic investment in the HIV response include gender as an integrated, cross-cutting issue. Подчеркивая важное значение стратегического подхода к обеспечению непрерывного инвестирования для решения гендерных вопросов в контексте борьбы с ВИЧ, ПКС поручил ЮНЭЙДС обеспечить включение гендерной проблематики в будущие руководящие указания и документы, касающиеся стратегического инвестирования мер борьбы с ВИЧ, в качестве комплексного сквозного вопроса.
Requests UNFPA to implement the strategic plan, taking into account the guidance provided by General Assembly resolution 67/226 and to continue to contribute to strengthening the accountability, effectiveness and coherence of the United Nations development system; просит ЮНФПА вести работу по реализации стратегического плана, принимая во внимание руководящие указания, данные Генеральной Ассамблеей в резолюции 67/226, и продолжать способствовать усилению подотчетности и повышению эффективности и слаженности системы развития Организации Объединенных Наций;
(c) Participants noted the work and expertise of UNODC in the area of alternative development and called on UNODC to continue providing guidance and technical assistance, in cooperation with relevant international agencies; с) участники отметили деятельность и специальные знания ЮНОДК в области альтернативного развития и призвали ЮНОДК и далее давать руководящие указания и оказывать техническую помощь в сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями;
The Committee also noted a technical question on the definition of polyols and that it might be useful for the Meeting of the Parties to seek further guidance from the Technology and Economic Assessment Panel on the issue; Комитет также принял к сведению технический вопрос определения полиолов, отметив, что Совещанию Сторон было бы полезно получить дополнительные руководящие указания по этому вопросу от Группы по техническому обзору и экономической оценке;
CST S-1 may wish to deliberate on the first draft four-year work plan (2008 - 2011) and to provide appropriate guidance pursuant to the preparation of an updated four-year work plan (2010 - 2013) for consideration at CST 9. С-1 КНТ, возможно, пожелает обсудить первый проект четырехгодичного плана работы (2008-2011 годы) и дать соответствующие руководящие указания с учетом подготовки обновленного варианта четырехгодичного плана работы (2010-2013 годы) для рассмотрения на КНТ 9.
Although some individual United Nations entities have developed tools and guidance to further sustainable development in their work, the United Nations system does not yet have a set of unified measurable objectives for integrating the three dimensions of sustainable development. Хотя некоторые отдельные структуры разработали инструменты и руководящие указания в поддержку инкорпорации проблематики устойчивого развития в их работу, система Организации Объединенных Наций еще не имеет единых поддающихся измерению целей в отношении интеграции трех измерений устойчивого развития.
The Working Group may wish to provide further guidance on the implementation of Conference of the States Parties resolution 5/3 and the recommendations made at its previous meetings, in particular with a view to facilitating the development of non-binding practical guidelines, such as a Рабочая группа, возможно, пожелает дать руководящие указания относительно осуществления резолюции 5/3 Конференции государств-участников и рекомендаций, сформулированных на ее предыдущих совещаниях, в частности с целью содействия разработке не имеющих обязательной силы практических руководящих принципов, например поэтапного руководства, по вопросам эффективного возвращения активов.
step-by-step guide, for efficient asset recovery. The Working Group may wish to provide further guidance on steps that could be taken to encourage States to make information on their legal frameworks and procedures more widely available through practical guides on asset recovery. Рабочая группа, возможно, пожелает дать руководящие указания относительно шагов, которые могли бы быть предприняты с целью поощрения государств в обеспечении широкого распространения информации о своих правовых рамках и процедурах в виде практических руководств по вопросам возвращения активов.
Data collectors were given support and guidance; channels of communication between them and the users of data were kept open in order to determine their new needs and problems. З. структурам, занимающимся сбором данных, оказывалась поддержка и давались руководящие указания; поддерживалась постоянная связь между ними и пользователями данных в целях учета новых потребностей и проблем последних;
Financial disclosure workshops were provided; instead, the Ethics Office provided one-on-one consultations, guidance and advice to financial disclosure programme focal points in each peacekeeping mission Семинары по вопросам раскрытия финансовой информации не проводились; вместо этого Бюро по вопросам этики предоставляло индивидуальные консультации и направляло руководящие указания и рекомендации координаторам программы раскрытия финансовой информации в каждой миротворческой миссии
Given the variety of information received, the Open-ended Working Group may wish to provide more specific guidance to Parties on the nature of information that is required, to facilitate discussions on the course of action to be taken. Учитывая разнообразие полученной информации, Рабочая группа открытого состава может пожелать вынести для Сторон более конкретные руководящие указания относительно характера необходимой информации с целью облегчения проведения обсуждений относительно того, какие меры следует принять.
The Department of Peacekeeping Operations provided newly appointed Special Representatives of the Secretary-General with the standard directives for Special Representatives of the Secretary-General, developed in 1998 and updated subsequently and with supplementary strategic guidance tailored for the respective mandates of the missions. Департамент операций по поддержанию мира направлял вновь назначенным специальным представителям Генерального секретаря стандартные директивы для специальных представителей Генерального секретаря, разработанные в 1998 году и впоследствии обновлявшиеся, а также дополнительные стратегические руководящие указания, разработанные с учетом мандатов соответствующих миссий.
However, the overall effectiveness of the set-up is contingent on management advancing cohesion and synergy between the substantive divisions and subregional offices and providing guidance and support to the offices in fulfilling their core functions along with a reliable mechanism for collaboration among subregional offices. Однако общая эффективность этой структуры зависит от способности руководства обеспечивать координацию и взаимодействие между основными подразделениями и субрегиональными представительствами, а также предоставлять руководящие указания и поддержку этим представительствам в осуществлении их основных функций в рамках надежного механизма сотрудничества между субрегиональными представительствами.
(c) On finalization of the United Nations whistle-blower policy, the Department of Peacekeeping Operations will issue consistent guidance for uniformed personnel in the second half of 2006 on the protection of persons contributing to disclosing such information. с) По завершении разработки политики Организации Объединенных Наций в вопросах защиты осведомителей Департамент операций по поддержанию мира во второй половине 2006 года подготовит соответствующие этой политике руководящие указания для военнослужащих и полицейских в отношении защиты лиц, способствующих раскрытию такой информации.
UNDP headquarters is committed to providing added guidance to country offices on the establishment of sub-offices in Brazil and other country offices (para. 202) and new products and services to be offered by the UNDP Brazil country office (para. 144). Штаб-квартира ПРООН намерена направить страновым отделениям дополнительные руководящие указания относительно создания суботделений в Бразилии и других странах (пункт 202) и о новых продуктах и услугах, которые будут предлагаться страновым отделением ПРООН в Бразилии (пункт 144).
Ms. Hampson drew attention to the report of the Special Rapporteur on the promotion of human rights while countering terrorism, which provides important guidance to States in order to ensure that terrorism legislation conforms with international human rights law. Г-жа Хэмпсон обратила внимание на доклад Специального докладчика по вопросу о поощрении прав человека в условиях борьбы с терроризмом, в котором содержатся важные руководящие указания для государств, направленные на обеспечение соответствия законодательства о борьбе с терроризмом международному праву прав человека.
Output expected in 2004: Preparation and negotiation of two model container pool agreements providing guidance to the transport industry and the Contracting Parties on the implementation of the provisions of the "Customs Container Pool Convention" covering international rail and international maritime transport. Результат, ожидаемый в 2004 году: разработка и обсуждение двух типовых соглашений о контейнерном пуле, содержащих руководящие указания для транспортной отрасли и договаривающихся сторон относительно осуществления положений "Таможенной конвенции о контейнерном пуле", охватывающих международные железнодорожные и международные морские перевозки.
The ILO code of practice on the management of disability-related issues in the workplace, scheduled for completion by 2000, combines all areas of ILO action on disability issues and provides guidance on effective management concerning disability issues. В кодексе практики МОТ по решению проблем инвалидности на рабочем месте, составление которого планируется завершить к 2000 году, сводятся воедино все направления деятельности МОТ в связи с инвалидностью и даются руководящие указания в отношении эффективного преодоления названных проблем.
On behalf of the High-level Committee, she expressed appreciation for the support provided by the Special Unit for TCDC, noting the excellent quality of the reports which it had prepared and the valuable advice, guidance and support which had been provided. От имени Комитета высокого уровня она выразила признательность за поддержку, оказанную Специальной группой по ТСРС, отметив высокое качество докладов, которые были подготовлены, и ценные советы, руководящие указания и поддержку, которые были предоставлены.
Each national cleaner production centre is directed by an experienced country national, in nearly all cases hosted within a local organization, and receives guidance from a national advisory board or a combination of an executive board and an advisory committee. Каждым национальным центром экологически чистого производства руководит опытный сотрудник, являющийся гражданином принимающей страны; практически всегда центры размещаются в одной из местных организаций и получают руководящие указания от национального консультативного совета или исполнительного совета и консультативного комитета.