Guidance on participation is also provided in the public notice issued by the environmental inspectorate on its own news board and website. |
Руководящие указания, касающиеся участия, также включаются в публичное извещение, размещаемое природоохранной инспекцией на своей собственной доске объявлений и веб-сайте. |
Guidance was provided for all WFP country directors, who were encouraged to support the Paris declaration development agenda at the country level. |
Директорам всех страновых отделений ВПП были даны руководящие указания с поручением содействовать осуществлению сформулированной в Парижской декларации повестки дня для развития на уровне стран. |
Guidance on approaches; and how to customize the toolbox for use in specific countries or regions. |
руководящие указания в отношении подходов; и методы адаптации данного набора инструментальных средств для использования в конкретных странах или регионах. |
Guidance is sought on strategies for improving source data for informal sector activities and on methods for integrating formal and informal sector data. |
Необходимо подготовить руководящие указания относительно стратегий повышения качества источников данных о деятельности неформального сектора и методов интеграции данных формального и неформального секторов. |
Calls on these Parties to distribute the Guidance to authorities and relevant stakeholders; |
З. призывает эти Стороны распространить Руководящие указания среди органов власти и соответствующих заинтересованных субъектов; |
Guidance to parties on implementation of issues, including enforcement arrangements and working with customs Illegal traffic |
руководящие указания Сторонам по вопросам осуществления, включая договоренности об обеспечении соблюдения и работа с таможенными органами |
Guidance to the Implementation Committee on Bangladesh's potential non-compliance |
Руководящие указания Комитета по выполнению относительно потенциальной возможности несоблюдения Бангладеш своих |
Guidance on measures and strategies for policymakers in sustainable urban transport and a relay diffusing best practice across the region will also be developed. |
Наряду с этим будут разработаны руководящие указания в отношении мер и стратегий для лиц, принимающих решения по вопросам устойчивого городского транспорта, и создан центр для распространения в регионе передовой практики. |
Guidance is often supply driven rather than demand driven, and too general to be easily adapted to the unique circumstances of particular countries. |
Руководящие указания зачастую имеют характер ориентации на имеющиеся предложения, а не на существующий спрос и, как правило, носят слишком общий характер, что не позволяет легко их адаптировать с учетом уникальных обстоятельств, существующих в конкретных странах. |
Guidance and structures have been developed to support protection of civilians activities in the field, under the umbrella of a three-tier operational concept covering prevention, physical protection and the creation of a protective environment. |
Были разработаны руководящие указания и созданы структуры для оказания поддержки деятельности по защите гражданских лиц на местах в рамках трехъярусной оперативной концепции, охватывающей предотвращение, физическую защиту и создание защитной среды. |
Guidance on how to address the dimension of policy support tools and methodologies within these assessments is included in the guide on assessment (deliverable 2 (a)). |
В руководство по оценке (результат 2 а)) включаются руководящие указания относительно отражения в этих оценках такого аспекта, как инструменты и методологии поддержки политики. |
Guidance, such as that proposed by the African region at the second session of the Conference, could be developed to provide additional information to Strategic Approach focal points on the need to engage with colleagues in other sectors, including the health sector. |
Для обеспечения координационных центров Стратегического подхода дополнительной информацией о необходимости взаимодействия с коллегами в других секторах, включая сектор здравоохранения, могут быть подготовлены руководящие указания, аналогичные предложенным Африканским региономна второй сессии Конференции. |
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. |
Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его. |
In the last line of the third paragraph, before the footnote, add "and Good Practice Guidance for Land Use, Land-Use Change and Forestry". |
В последней строке третьего пункта перед сноской добавить "и Руководящие указания по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства". |
Guidance was provided for the further development of biogeographic classification systems, with specific considerations relating to the use of the Global Open Oceans and Deep Seabed Biogeographic Classification. |
Были сформулированы руководящие указания по дальнейшей разработке биогеографических классификационных систем с особым учетом аспектов использования биогеографической классификации глобальных просторов открытого океана и глубоководных участков морского дна. |
Guidance on the data to be collected on each indicator will also be developed to ease data collection and increase the validity of the overall assessment. |
Будут также разработаны руководящие указания относительно данных, подлежащих сбору по каждому показателю, что облегчит работу по сбору данных и повысит достоверность общей оценки. |
B. Guidance of the Board on the status of participation under articles 34 and 35 of the Fund's Regulations |
В. Руководящие указания Правления, касающиеся статуса участия в соответствии со статьями 34 и 35 Положений Фонда |
Guidance, policy and information on public health and other emergency issues were provided |
Предоставлены руководящие указания, стратегии и информация по вопросам общественного здравоохранения и другим вопросам чрезвычайного характера |
Guidance to the GCF and other financing institutions: Some concerns were expressed over the role of the GCF, owing to the uncertainty of when it will become operational. |
Руководящие указания для ЗКФ и иных финансовых учреждений: была выражена определенная обеспокоенность в связи с ролью ЗКФ из-за неопределенности в сроках начала его функционирования. |
Guidance is provided in the Prosecution Policy of 14 May 2009, which defines the role, jurisdiction and factors that govern the discretion of public prosecutors. |
В Положении о прокуратуре от 14 мая 2009 года содержатся руководящие указания, определяющие роль и юрисдикцию государственных прокуроров, а также факторы, регламентирующие их дискреционные полномочия. |
Guidance and resource tools that provide hands-on suggestions to the United Nations, to States and to other stakeholders for addressing gaps in protection can facilitate such efforts. |
Опорой для таких усилий могут служить руководящие указания и средства, предусматривающие практические рекомендации по устранению пробелов в правозащитной деятельности для Организации Объединенных Наций, государств и других заинтересованных сторон. |
The IPCC Good Practice Guidance for Land Use, Land Use Change and Forestry (LULUCF) should also be taken into account in these consultations, where relevant. |
В соответствующих случаях в ходе этих консультаций следует принимать во внимание Руководящие указания по эффективной практике для деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ). |
Guidance on a daily basis to the Department of Peacekeeping Operations (7 per requests/day on average) |
Ежедневные руководящие указания для Департамента операций по поддержанию мира (в среднем 7 просьб в день) |
Guidance on the scope of the permitting processes in which the public participation procedures set out in article 6 should apply; |
Ь) руководящие указания в отношении охвата процессов выдачи разрешений, в рамках которых должны применяться процедуры участия общественности, предусмотренные в статье 6; |
Guidance in this area has been developed by the OECD, for example the environment chapter of the Guidelines for Multinational Enterprises, and the analysis of technology transfer schemes. |
ОЭСР разработаны соответствующие руководящие указания - например, природоохранный раздел Руководящих принципов деятельности транснациональных предприятий и аналитический документ о механизмах передачи технологий. |