Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
Recommendations for which implementation cannot be assessed should be avoided; instead, concrete guidance should be given regarding the steps needed to be taken to implement treaty obligations; следует избегать рекомендаций, осуществление которых невозможно оценить, и отдавать конкретные руководящие указания в отношении мер, которые необходимо принять для выполнения договорных обязательств;
He assured those present that the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division, as the keeper and focal point of the institutional memory on revitalization, stood ready to provide support, input and guidance throughout the Working Group's deliberations. Он заверил присутствующих в том, что Отдел по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета как координационный центр и хранитель институциональной памяти по вопросу об активизации деятельности готов предоставлять поддержку, помощь и руководящие указания в рамках обсуждений в Рабочей группе.
In particular, it believes that the focused and country-specific guidance which it can provide concerning its recommendations is essential in order to maximize the preventive impact of the grants made. В частности, он считает, что сфокусированные и конкретно страновые руководящие указания, которые могут быть вынесены Подкомитетом в отношении его рекомендаций, имеют существенно важное значение для максимального усиления превентивного воздействия выданных субсидий.
The Open Working Group on Sustainable Development Goals had provided guidance on means of implementation as part of the proposed set of sustainable development goals. Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития представила руководящие указания относительно средств осуществления в рамках предлагаемого комплекса целей в области устойчивого развития.
The Board also considers that revised guidance should be available for peacekeeping operations no later than December 2012 Комиссия также считает, что пересмотренные руководящие указания следует направить в операции по поддержанию мира не позднее декабря 2012 года
As a result, there is engagement with the Under-Secretary-General, who is kept fully informed of the work of the Task Force Office, and who provides guidance, advice and support, as required in his capacity as Chair. Таким образом, налажено взаимодействие с заместителем Генерального секретаря, который в полной мере информирован о работе Канцелярии Целевой группы и предоставляет ей руководящие указания, консультации и поддержку в своем качестве Председателя.
In the case of UNDP, the internal audit offices provide and issue on an on-going basis guidance for the NIM audits, review and revise the terms of reference (TORs) periodically and provide other support as required. В случае ПРООН внутренние ревизионные подразделения предоставляют на постоянной основе руководящие указания в отношении аудита НОС, проводят периодические обзоры и пересмотры соответствующих кругов ведения (КВ) и оказывают прочую необходимую поддержку.
The Entity's management appreciates the Committee's guidance and recommendations expressed to advance the organizational maturity of UN-Women, which is in its third year of operations. З. Руководство Структуры высоко оценивает представленные Комитетом руководящие указания и рекомендации в отношении повышения организационной зрелости Структуры «ООН-женщины», которая осуществляет свою деятельность третий год.
For example, national action plans should explain the ways in which the State implements, or plans to implement, Guiding Principle 3 (c) to "provide effective guidance to business enterprises on how to respect human rights throughout their operations". Например, в национальных планах действий следует разъяснять, каким образом государство осуществляет или планирует осуществлять руководящий принцип З(с): «представлять предприятиям эффективные руководящие указания относительно методов соблюдения прав человека в рамках их деятельности».
In this context, the Chairs invite the treaty bodies to identify the relevant articles of the treaty in question in their concluding observations and to formulate guidance on any legislative or structural changes that might be required by the State party. В этом контексте председатели предлагают договорным органам определить соответствующие статьи соответствующего договора в своих заключительных замечаниях и разработать руководящие указания в отношении любых директивных или структурных изменений, которые могут потребоваться со стороны государства-участника.
While paragraph 8 of resolution 67/290 provides some guidance for such reviews, more discussions are needed in order to develop an acceptable methodology and guidelines that have the full ownership of Member States and relevant actors. Хотя в пункте 8 резолюции 67/290 излагаются некоторые руководящие указания в отношении таких обзоров, необходимо провести более широкие обсуждения в целях выработки приемлемой методологии и руководящих принципов, за которые государства-члены и соответствующие заинтересованные стороны будут нести полную ответственность.
Since the sixty-seventh session of the General Assembly, the Secretary-General has repeatedly indicated his intention to issue guidance governing the recruitment of such personnel to ensure a clear and consistent approach within the Secretariat. В период после шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь неоднократно заявлял о своем намерении издать руководящие указания, регулирующие набор такого персонала, с тем чтобы обеспечить применение четкого и последовательного подхода в рамках Секретариата.
To improve the budgetary process at the missions, the Department of Field Support provided guidance to missions in August 2014 В целях совершенствования бюджетного процесса в миссиях Департамент полевой поддержки в августе 2014 года представил миссиям руководящие указания
This adjustment would also enable the Council to provide timely guidance to the United Nations system, namely, at the beginning of the calendar year, and to better engage national policymakers. Это изменение также позволит Совету своевременно, а именно в начале календарного года, выдавать структурам системы Организации Объединенных Наций руководящие указания в целях повышения эффективности их взаимодействия с национальными директивными органами.
In decision SC-4/9, the Conference of the Parties invited and encouraged parties to use the guidance on socio-economic assessment in the development and implementation of their national implementation plans. В решении СК 4/9 Конференция Сторон предложила Сторонам и призвала их использовать руководящие указания, касающиеся социально-экономической оценки, при разработке и осуществлении своих национальных планов выполнения.
The changing cycle will enable the Council to provide timely and relevant guidance to the United Nations development system by front-loading policy discussions at the beginning of the calendar year and better engaging national policymakers from capitals. Изменение цикла позволит Совету предоставлять системе развития Организации Объединенных Наций своевременные и актуальные руководящие указания благодаря проведению дискуссий по вопросам стратегии в начале календарного года и более эффективному взаимодействию с национальными директивными органами.
These include Governments, intergovernmental and non-governmental organizations as well as the private sector, with a particular emphasis on obtaining high-level guidance. Subprogramme 7 К ним относятся правительства, межправительственные и неправительственные организации, а также частный сектор, при этом особый упор делается на руководящие указания на высоком уровне.
In line with this procurement strategy, the Division is harmonizing disparate processes and providing guidance on operational matters, such as a centralized vendor registration process, to procurement offices that have already migrated to Umoja. В соответствии с этой стратегией закупок Отдел осуществляет унификацию разнородных процессов и дает закупочным подразделениям, уже перешедшим на «Умоджу», руководящие указания по практическим вопросам, например, относительно процесса централизованной регистрации поставщиков.
The following provides preliminary guidance on how policy support tools and methodologies are to be best identified, made accessible and further developed in the context of the work programme and its deliverables. Ниже приводятся предварительные руководящие указания относительно того, каким образом было бы лучше определить инструменты и методологии поддержки политики, сделать их доступными и доработать в контексте программы работы и ее результатов.
The ten-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns, adopted at the Rio +20 conference, is an intergovernmental process that provides guidance, recommendations, exchange of best practice and policy tools, and builds capacity on the ground. Десятилетняя рамочная программа по рациональным моделям потребления и производства, принятая Конференцией «Рио+20», представляет собой межправительственный процесс, обеспечивающий руководящие указания, рекомендации, обмен передовыми методами и инструментами политики, а также создание потенциала на местах.
For the thirteenth application round, which was opened in December 2012 and closed on 28 June 2013, screened 42 project proposals, including 6 applications deferred from previous rounds, providing guidance and feedback as appropriate. Для тринадцатого раунда подачи заявок, который открылся в декабре 2012 года, а закрылся 28 июня 2013 года, была проведена проверка 42 проектных предложений, включая 6 заявок, оставшихся не рассмотренными от предыдущих раундов, и были надлежащим образом даны руководящие указания и получены отклики.
Requests the Least Developed Countries Expert Group to provide technical guidance and support to the national adaptation plan process, as appropriate; просит Группу экспертов по наименее развитым странам надлежащим образом предоставлять технические руководящие указания и оказывать поддержку процессу, связанному с национальными планами в области адаптации;
The segment also addressed general guidance, and gave some examples, on how to effectively present the results of the vulnerability and adaptation assessment, taking into account the target and audience of the report. Кроме того, в ходе этого сегмента были рассмотрены общие руководящие указания и относительно путей эффективного представления результатов оценки уязвимости и адаптации с учетом целей и аудитории доклада и приведены некоторые соответствующие примеры.
Similarly, further guidance and modalities are required, as frequently pointed out, to draw out the wealth of data and expertise available in the private sector. Аналогичным образом требуются, а зачастую и указываются, дальнейшие руководящие указания и условия для обработки всего массива данных и экспертных знаний, имеющихся в частном секторе.
That Party is of the view that the LEG should complete those tasks critical to clarifying the NAP process before Parties can provide detailed guidance on effective means of support for that process. Эта Сторона считает, что ГЭН следует завершить работу над этими задачами, имеющими огромное значение для уточнения процесса НПА, прежде чем Стороны смогут дать подробные руководящие указания в отношении эффективных средств оказания поддержки этому процессу.