Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
To guard against this, the Council may wish to encourage States to require listed individuals to obtain prior approval before acquiring such goods or services related to an application under resolution 1452, and to offer appropriate guidance on its website. Чтобы воспрепятствовать этому, Комитет может пожелать рекомендовать государствам требовать от лиц, включенных в перечень, чтобы они получали разрешение до того, как приобретать такие товары или услуги на основании резолюции 1452, и может разместить соответствующие руководящие указания на своем веб-сайте.
States parties may obtain guidance on appropriate indicators from the ongoing work of the International Labour Organization, World Health Organization and International Social Security Association. Государства-участники могут черпать руководящие указания относительно надлежащих показателей из материалов о текущей работе Международной организации труда, Всемирной организации здравоохранения и Международной ассоциации социального обеспечения.
As the mandate of UN/CEFACT to develop recommendations and standards is global and wide-ranging in the field of trade facilitation and electronic business, the Plenary provides guidance to and approves the Programme of Work. Поскольку мандат СЕФАКТ ООН, касающийся разработки рекомендаций и стандартов, носит глобальный характер и имеет широкий охват в сфере упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, Пленарная сессия высказывает руководящие указания в отношении программы работы и ее утверждает.
These non-binding principles and guidelines for a rights-based approach to labour migration should provide important guidance to Governments and employers' and workers' organizations and enhance the protection of migrants all over the world. Эти не имеющие обязательной силы принципы и руководящие указания, касающиеся правового подхода к рассмотрению положения трудящихся-мигрантов, должны служить важным ориентиром для правительств и организаций работодателей и трудящихся и обеспечить более эффективную защиту интересов мигрантов во всем мире.
The guidelines were an internal document for the Committee's guidance and it should maintain flexibility of action in cases that might come up later on which did not correspond to each and every point set down. Руководящие указания являются внутренним документом, предназначаемым для использования Комитетом в качестве методического руководства, и он должен сохранять гибкость действий в вопросах, которые могут возникнуть позднее и которые не вписываются в предусмотренные случаи.
Austria reported that its legal requirements complied with those of the Protocol that the planning authorities were generally responsible for monitoring, and that general guidance was available to support the monitoring process. Австрия сообщила о том, что ее официально установленные требования к нему соответствуют требованиям Протокола, согласно которым общую ответственность за мониторинг несут плановые органы, и что в поддержку процесса мониторинга были выпущены общие руководящие указания.
One representative suggested that the manual should give guidance on making fines commensurate with the severity of the offence committed, in terms of ecological damage, taking into account economic factors. Один из представителей предложил, чтобы в пособие были включены руководящие указания, обеспечивающие, чтобы штрафы соответствовали тяжести совершенного правонарушения с точки зрения экологического ущерба и с учетом экономических факторов.
Some organizations already had limited merit award systems in place: most, however, had felt the need for more specific guidance in that area. В некоторых организациях уже существуют ограниченные системы поощрительных выплат: вместе с тем, большинству из них необходимы более конкретные руководящие указания в этой области.
The guidance of the General Assembly on the implementation of the Vienna Declaration by the Third Committee and its Working Group will be most important contributions to the future work of the High Commissioner. Руководящие указания Генеральной Ассамблеи в отношении осуществления Венской декларации Третьим комитетом и его Рабочей группой станут наиболее важным вкладом в будущую работу Верховного комиссара.
He also expressed appreciation for the guidance the High-level Committee had provided, the positive assessment of the reports presented and the overall framework proposed for the 1990s. Он также высоко оценил руководящие указания Комитета высокого уровня и предложенные на 90-е годы общие рамки и выразил удовлетворение по поводу положительной оценки представленных докладов.
He is therefore grateful to the Inspectors for their considered recommendations and looks forward to receiving the guidance of Member States, taking into account as well the detailed comments contained in the present report. Поэтому он выражает признательность инспекторам за их продуманные рекомендации и ожидает получить от государств-членов руководящие указания, вынесенные с учетом подробных замечаний, содержащихся в настоящем докладе.
At the operational level, UNDCP law enforcement expertise is provided by regional advisers and regional or national project managers through the field office network, with direct technical guidance and support from headquarters. На оперативном уровне опыт и знания ЮНДКП в правоохранительной области распространяются региональными консультантами и руководителями региональных или национальных проектов в рамках сети отделений на местах, причем штаб-квартира обеспечивает технические руководящие указания и поддержку.
Vienna Resolution V3 lays down the broad lines of action for the cultural and spiritual heritage, but these general principles need to be translated into more specific and action oriented guidance. В Венской резолюции V3 определены широкие направления деятельности в интересах поддержания культурного и духовного наследия, однако эти общие принципы должны быть воплощены в более конкретные и ориентированные на практические действия руководящие указания.
Crucial to the success of these efforts will be detailed and comprehensive guidance and support from FAO and UNECE technical staff. Meetings. Organisation of seminars and workshops to share experiences and, where appropriate, develop international co-operation in specific subject areas. Решающее значение для успеха этих усилий будут иметь подробные и всеобъемлющие руководящие указания и поддержка со стороны технического персонала ФАО и ЕЭК ООН. Совещания. Организация семинаров и рабочих совещаний для обмена опытом и, при необходимости, развития международного сотрудничества в конкретных проблемных областях.
This would permit high-level participants to take stock of the progress of work, confer with each other and provide fresh guidance to their officials, leaving these to negotiate final outcomes. Это позволит участникам части сессии, проводимой на высоком уровне, подвести итоги работы, посовещаться между собой и представить новые руководящие указания своим официальным лицам, поручив им завершить переговоры с целью достижения конечных результатов.
The SBSTA may also wish to provide additional guidance to the secretariat concerning its work on the development and transfer of technologies, including those aspects related to coastal adaptation technologies. ВОКНТА, возможно, также пожелает дать дополнительные руководящие указания секретариату относительно его деятельности в области разработки и передачи технологий, включая аспекты, связанные с адаптационными технологиями для прибрежных зон.
This training provides guidance on how to comply with the technical requirements of applying for consultative status as well as explains the formal rights and responsibilities of non-governmental organizations in consultative status. В рамках профессиональной подготовки представляются руководящие указания относительно того, как выполнить определенные технические требования при обращении с просьбой о предоставлении консультативного статуса, а также разъясняются официальные права и обязанности неправительственных организаций, имеющих консультативный статус.
The SBI, at its eighth session, after considering matters related to the financial mechanism, including any guidance thereto, invited Parties to submit further views and comments. ВОО на своей восьмой сессии после рассмотрения вопросов, связанных с финансовым механизмом, включая руководящие указания для него, предложил Сторонам представить дальнейшие мнения и замечания.
For example, additional program guidance will be made available through publication of project specific case studies (see paragraph 21) and the focal area portfolio will be reviewed by GEF task force as input to the next PIR. Так, дополнительные руководящие указания в отношении программ будут опубликованы в материалах тематических исследований по конкретным проектам (см. пункт 21), и Целевая группа ГЭФ осуществит обзор комплекса приоритетных направлений деятельности в качестве вклада в следующий ООП.
The SBSTA recognized that methodological issues arising from the Protocol including, for example, guidance for estimating and reporting HFCs, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride, need to be evaluated. ВОКНТА признал, что необходимо провести рассмотрение методологических вопросов, возникающих в связи с Протоколом, включая, например, руководящие указания для оценки выбросов перфторуглеродов и гексафторида серы и представления докладов о таких выбросах.
Auditing standards provide minimum guidance for the auditor that helps determine the extent of auditing steps and procedures that should be applied in the audit. Стандарты ревизии обеспечивают мини-мальные руководящие указания для ревизора, которые помогают определить рамки мер и процедур ревизии, которые надлежит применять в ходе ревизии.
The draft is based on its work and takes into account guidance from the Working Group on Strategies, negotiating the main body of the protocol. Этот проект основан на результатах работы Целевой группы и учитывает руководящие указания Рабочей группы по стратегиям, в рамках которых ведутся переговоры по основному тексту протокола.
This opinion was endorsed by the Chairperson, who felt that the Group could provide some guidance in this area and that auditors needed to pay greater attention to internal control measures. С этим мнением согласился Председатель, который предложил Группе разработать некоторые руководящие указания в данной области и подчеркнул, что аудиторам следует уделять более значительное внимание мерам внутреннего контроля.
If the Task Force on Finance Statistics is to continue under its current terms of reference, it would be helpful if the Statistical Commission could provide some guidance on particular issues that should be reported on. Для того чтобы Целевая группа по статистике финансов продолжала свою деятельность в рамках ее нынешнего круга ведения, было бы полезно, чтобы Статистическая комиссия дала руководящие указания по конкретным вопросам, которые должны быть отражены в докладе.
He sought the Parties' guidance on the latter point; specifically how MBTOC should interpret "appropriate efforts". Он просил Стороны дать руководящие указания по последнему вопросу, в особенности по вопросу о том, как КТВБМ следует толковать "надлежащие усилия".