Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
It welcomed the work under way to develop a communication strategy to raise awareness of the "Environment for Europe" process and provided guidance for further work. Он приветствовал проводимую работу по разработке коммуникационной стратегии с целью повышения уровня информированности о процессе "Окружающая среда для Европы" и дал руководящие указания в отношении будущей деятельности.
It provided guidance on the preparation of a progress report on the implementation of the Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (EECCA) Strategy. Он дал руководящие указания в отношении подготовки доклада о ходе работы по осуществлению Стратегии для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА).
Over the past decade, many countries have further refined their policies on gender mainstreaming and provided specific guidance on implementation in different sector areas, including health, education and employment. В течение прошедшего десятилетия многие страны продолжали совершенствовать свою политику учета гендерной проблематики и предоставили конкретные руководящие указания по ее осуществлению в различных секторальных областях, в том числе в областях здравоохранения, образования и занятости.
A high-level policy board will provide strategic guidance and policy oversight to ensure that learning is strategically linked to corporate objectives and is effective in helping reach the organizational targets of this plan. Совет высокого уровня по вопросам политики будет разрабатывать стратегические руководящие указания и обеспечивать надзор за политикой с целью обеспечения увязки в стратегическом плане процесса обучения с корпоративными целями и оказания эффективного содействия достижению предусмотренных настоящим планом организационных целей.
Since the work of the Department was potentially sensitive and could be counterproductive if misunderstood, it welcomed the guidance of the General Assembly contained in, inter alia, its resolution 59/276. Поскольку работа Департамента потенциально носит конфиденциальный характер и может быть контрпродуктивной в случае ее неправильного понимания, Департамент высоко оценивает руководящие указания Генеральной Ассамблеи, содержащиеся, в частности, в ее резолюции 59/276.
Regarding those and other areas covered by the Convention, the Committee had called on States parties to take specific measures to speed up the realization of equality, and had provided detailed guidance in a number of areas. В отношении этих и других областей, охватываемых Конвенцией, Комитет призвал государства-участники принять конкретные меры по ускорению процесса обеспечения равенства и представил подробные руководящие указания по ряду вопросов.
The Board is of the view that a common framework or guidance is still required in order for missions to properly and consistently address the registration of prospective local vendors. Комиссия считает, что для обеспечения надлежащего и последовательного подхода миссии к регистрации потенциальных местных поставщиков все же необходимы общие положения или руководящие указания.
MEPC further agreed to replace the existing appendices 1, 2 and 3 to the guidelines with a "single list" that provides guidance on the identification of potentially hazardous materials on board ships and the preparation of the relevant inventories. КЗМС договорился также заменить имеющиеся добавления 1, 2 и 3 к Руководству «единым перечнем», который обеспечивал бы руководящие указания относительно выявления потенциально опасных материалов на судах и подготовки соответствующих описей.
In accordance with past practice, it is assumed that the Governing Council will wish to provide the Executive Director with guidance in respect of the overall projected financial resources that will be available for programme activities for the biennium 2008 - 2009. Практика прошлых лет позволяет предположить, что Совет управляющих пожелает предоставить Директору-исполнителю руководящие указания в отношении общих прогнозируемых финансовых ресурсов, которые будут иметься в наличии для проведения мероприятий по программе на двухгодичный период 2008-2009 годов.
Therefore, taking into account the guidance contained in General Assembly resolution 59/276, the Department was reviewing the way in which it carried out threat and risk assessments. В этой связи, принимая во внимание руководящие указания, содержащиеся в резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи, Департамент пересматривает вопрос о том, как он осуществляет оценку угроз и рисков.
I have set out new guidance on integrated missions to assist in clarifying the authority, roles and responsibilities of different members of the United Nations system. Я подготовил новые руководящие указания для комплексных миссий, с тем чтобы помочь в уточнении полномочий, функций и обязанностей разных компонентов системы Организации Объединенных Наций.
The Unit therefore proposed that the central support functions, namely, OIOS and the Programme Planning and Budget Division, should focus their guidance to programme managers on ensuring simple results and a few but meaningful standard indicators. В этой связи Группа предложила, чтобы выполняющие функции централизованной поддержки подразделения, а именно УСВН и Отдел по планированию и составлению бюджета по программам, ориентировали свои руководящие указания для руководителей программ на обеспечение простых результатов и нескольких конструктивных стандартных показателей.
The support and guidance of Member States, particularly as reflected in General Assembly resolution 59/267 of 23 December 2004, provided a major step forward in the reform of the Unit. Поддержка со стороны государств-членов и их руководящие указания, в частности содержащиеся в резолюции 59/267 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года, явились важным вкладом в дело реформирования Группы.
In this regard, UNHCR sought to clarify the protection needs of various groups of asylum-seekers from countries affected by armed conflict and issued guidance in relation to some seven nationality groups. В этой связи УВКБ пыталось разъяснить нужды в области защиты различных групп просителей убежища из стран, затронутых вооруженными конфликтами, и дало руководящие указания в отношении примерно семи национальных групп.
During the humanitarian affairs segment, the Council gave guidance on how to reinforce the coordination of the humanitarian activities of the United Nations system and of others. В ходе рассмотрения гуманитарных вопросов Совет дал руководящие указания относительно того, как повысить координацию гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций и других организаций.
It was generally agreed that all interested entities would be welcome to conduct field tests; the more feedback received, the better the resulting guidance would be. По общему мнению, поучаствовать в апробировании на местах могут все заинтересованные стороны; чем больше поступит откликов, тем лучше окажутся подготовленные в результате руководящие указания.
In this regard, at its 2002 substantive session, the Economic and Social Council devoted special attention to the topic, adopting, on 26 July 2002, resolution 2002/34, which added further guidance on these matters. В этой связи на своей основной сессии 2002 года Экономический и Социальный Совет уделил особое внимание этому вопросу, приняв 26 июля 2002 года резолюцию 2002/34, которая содержит дополнительные руководящие указания по этим вопросам.
The General Assembly may wish to provide further guidance to ensure an effective and sustained follow-up to the International Conference on Financing for Development, with regard to both the intergovernmental process and secretariat support, in the light of the approaches outlined in the present report. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает представить дальнейшие руководящие указания по обеспечению эффективного и непрерывного осуществления последующих мер по итогам Международной конференции по финансированию развития в отношении как межправительственного процесса, так и секретариатской поддержки в свете подходов, изложенных в настоящем докладе.
The Chairman said that there appeared to be support for retaining the two variants of article 7 and for explaining that decision in the explanatory material, which should also offer appropriate guidance. Председатель говорит, что, по-видимому, складывается мнение в поддержку сохранения двух вариантов статьи 7 и включения в связи с этим разъяснений в пояснительные материалы, в которых также должны содержаться соответствующие руководящие указания.
Her delegation wished to learn more about those initiatives, and understood that specific guidance, and decisions by the General Assembly might be required at a later stage. Делегация оратора хотела бы получить более полную информацию об этих инициативах, и полагает, что конкретные руководящие указания и решения Генеральной Ассамблеи могут потребоваться на более позднем этапе.
The implementation of the guidance and recommendations contained in the resolutions of the General Assembly and the reports of ACABQ and the Board of Auditors should also be carefully analysed. Следует тщательно проанализировать, как осуществляются руководящие указания и рекомендации, содержащиеся в резолюциях Генеральной Ассамблеи и докладах ККАБВ и Комиссии ревизоров.
In addition, the Human Rights Commission's EEO Commissioner has the role of providing guidance for departments and Crown Entities to help ensure good and consistent EEO practice in the State sector. Кроме того, Уполномоченный по вопросам РВЗ Комиссии по правам человека дает руководящие указания подразделениям и субъектам Короны, помогая им обеспечивать эффективную и последовательную реализацию РВЗ в государственном секторе.
Some guidance on what constituted a "transparent and consultative process involving the public" might be found in the Convention itself, notably in articles 6 to 8. Некоторые руководящие указания относительного того, что представляет собой "транспарентный и консультативный процесс с участием общественности", могут быть обнаружены в самой Конвенции, в частности в статьях 6-8.
This would provide an opportunity for Governments to seek information on the activities of the CPF members as well as to provide feedback and guidance to future activities of CPF. Это предоставит правительствам возможность получать информацию о мероприятиях членов ОСПЛ, а также высказывать свои мнения и руководящие указания в отношении будущих мероприятий ОСПЛ.
It also provided guidance to the secretariat regarding the Parties eligible for support, the meetings for which participation might be funded, and the procedures for sharing the limited funds available. В нем также содержатся руководящие указания для секретариата относительно Сторон, имеющих право получать поддержку, совещаний, по которым может финансироваться участие представителей стран, и процедур распределения ограниченного объема финансовых средств.