Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
While governments, regional institutions and international organizations are the primary audiences for the GHS, it also contains sufficient context and guidance for those in industry who will ultimately be implementing its requirements. В то время как правительства, региональные учреждения и международные организации являются основными объектами для ВГС, система также содержит достаточную контекстуальную основу и руководящие указания для тех предприятий, которые в конечном итоге будут заниматься претворением в жизнь ее требований.
At the March 2009 meeting of the Task Force, agencies broadly agreed with the revised annotated outline prepared by the International Monetary Fund (IMF), which now includes guidance for the entire public sector (financial and non-financial). На совещании Целевой группы в марте 2009 года учреждения согласились в целом с подготовленными Международным валютным фондом (МВФ) пересмотренными аннотированными набросками, которые теперь включают руководящие указания в отношении всего государственного сектора (финансового и нефинансового).
(c) Recommend guidance on policies and programme priorities related to technology development and transfer with special consideration given to the least developed country Parties; с) рекомендует руководящие указания в отношении политики и программных приоритетов, связанных с разработкой и передачей технологий, уделяя особое внимание Сторонам, являющимся наименее развитыми странами;
This guidance should ensure the transparent and consistent measurement, reporting and verification of the achieved emission reductions or removals while ensuring that the transaction costs and knowledge barriers associated with JI are maintained at acceptable levels. Эти руководящие указания должны обеспечивать транспарентное и последовательное изменение, отражение в отчетности и проверку достигнутых сокращений или абсорбции выбросов при обеспечении того, чтобы связанные с СО операционные расходы и препятствия на пути обмена знаниями сохранялись на приемлемых уровнях.
The guidance had also been revised since the sixth meeting to take into account editorial comments and to emphasize that the text of task group reports should contain all information and details regarding the analysis of notifications. За период после проведения шестого совещания эти руководящие указания были также пересмотрены, с тем чтобы отразить редакторские замечания и обратить внимание на то, что в тексте докладов целевых групп должны содержаться все информационные материалы и подробные данные, касающиеся анализа уведомлений.
The guidance shall address, among other things: [to be completed later in the negotiations].] Руководящие указания касаются, среди прочего: [будет дополнено позднее в ходе переговоров].]
The Conference of the Parties shall provide further guidance on this article and shall establish a framework for partnerships at its first meeting.] Конференция Сторон предоставляет дополнительные руководящие указания по настоящей статье и устанавливает рамки партнерских отношений на своем первом совещании.]
While the 2010 annual report does not include specific recommendations, the report documents the valuable guidance provided to the Office of Internal Audit and UNICEF management during the year. Хотя в ежегодном докладе за 2010 год не содержится конкретных рекомендаций, в нем документально отражены ценные руководящие указания, которые предоставлялись Управлению внутренней ревизии и руководству ЮНИСЕФ на протяжении года.
The development of a sustainable society should be seen as a continuous process of learning and change, involving a variety of actors providing guidance and leadership in formal, non-formal and informal learning. Развитие устойчивого общества должно рассматриваться как непрерывный процесс учения и изменений, в котором участвуют различные субъекты, дающие руководящие указания и играющие лидирующую роль в формальном, неформальном и информальном образовании.
Issue guidance, after consultations with relevant authorities, on best practices in relation to any matter concerning the rights and best interests of children давать руководящие указания после консультаций с соответствующими органами власти в отношении передовой практики в связи с любым вопросом, касающимся прав и наилучших интересов детей.
The first session of the Workshop, on access to information, aimed to provide answers and guidance on the following issues: Первое заседание Рабочего совещания, посвященное доступу к информации, преследовало цель дать ответы и предоставить руководящие указания по нижеперечисленным вопросам.
The Security Council further reiterates its request to the Secretary-General to develop guidance for peacekeeping and other relevant missions on the reporting of the protection of civilians in armed conflict. Совет Безопасности вновь обращается к Генеральному секретарю с просьбой разработать для миссий по поддержанию мира и других соответствующих миссий руководящие указания относительно представления отчетов о защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
UNHCR is currently updating its Repatriation and Reintegration Handbook which will provide updated guidance and checklists on policy and implementation, including on the type of budget items usually to be considered in such programmes. В настоящее время УВКБ пересматривает свое Руководство по вопросам репатриации и реинтеграции, которое будет содержать обновленные руководящие указания и контрольные перечни о политике и практических действиях, в том числе о виде бюджетных статей, которые обычно должны рассматриваться в таких программах.
However, her delegation welcomed the reference to the platform in the current draft resolution, which clearly endorsed the establishment of the platform and provided guidance on the following steps in accordance with the Busan outcome. Тем не менее делегация Соединенных Штатов Америки приветствует включение ссылки на платформу в нынешний проект резолюции, в котором однозначно одобрено создание такой платформы и содержатся руководящие указания относительно последующих шагов в соответствии с Пусанским итогом.
The guidance to the provisions regulating the methods and techniques of procurement is presented by procurement method and technique. Руководящие указания к положениям, регулирующим методы и способы закупок, представлены в разбивке по методу и способу закупок.
Further guidance on selection among alternative procurement methods is provided in the commentary to article 27 below, and in the commentary to each procurement method. Дополнительные руководящие указания относительно выбора других методов закупок содержатся в комментарии к статье 27 ниже и в комментариях к каждому методу закупок.
It was noted that the form of the text under preparation did not preclude the inclusion of recommendations that would deal with matters of law and provided comprehensive guidance to the intended readers of the guide. Было отмечено, что форма разрабатываемого документа не препятствует включению документаций, в которых будут рассматриваться вопросы права и содержаться комплексные руководящие указания для целевых читателей руководства.
It had to be recognized that law enforcement mechanisms often had limited means of identifying individuals so it was important to train officers of the law on the consequences of racial profiling, making sure that legislation provided guidance. Необходимо признать, что правоохранительные механизмы зачастую обладают ограниченными средствами для выявления лиц, и поэтому важно информировать сотрудников правоохранительных органов о последствиях расовой дискриминации и принимать меры, с тем чтобы в законодательстве содержались руководящие указания на этот счет.
Laws and policies in this area should provide sufficient guidance to enable enterprises to respect human rights, with due regard to the role of existing governance structures such as corporate boards. Законы и политика в этой области должны предусматривать достаточные руководящие указания, позволяющие предприятиям соблюдать права человека, должным образом учитывая роль существующих руководящих структур, таких как советы директоров корпораций.
In this regard, many examples were cited including the guidance received from the United Nations human rights treaty bodies, which has had a positive impact on the protection of human rights in Iceland. В этом отношении можно привести много примеров, включая руководящие указания договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, которые оказали позитивное воздействие на правозащитную деятельность в Исландии.
The objective was to create reference tools which present guidance for countries on how to improve road safety and provide a framework which will allow greater harmonization of regulations on a voluntary basis at the international level. Цель заключалась в том, чтобы подготовить для стран справочные документы, содержащие руководящие указания по вопросам повышения безопасности дорожного движения, и обеспечить рамки для более широкого согласования на добровольной основе правил на международном уровне.
In the present report, the Secretary-General introduces revised policy and guidance related to the United Nations approach to the reintegration of ex-combatants and associated groups, but notes large gaps in their implementation. В настоящем докладе Генеральный секретарь представляет пересмотренную политику и руководящие указания, касающиеся подхода Организации Объединенных Наций к реинтеграции бывших комбатантов и связанных с ними групп, и в то же время отмечает значительные пробелы в их осуществлении.
A similar process is currently in place to ensure updated guidance on the recruitment and use of children that would take into consideration best practices since the adoption of resolution 1539 (2004). В настоящее время инициирован аналогичный процесс, призванный обеспечить надлежащие руководящие указания в связи с проблемой вербовки и использования детей, с принятием во внимание наиболее эффективных методов работы за период после принятия резолюции 1539 (2004).
(e) IAIS (International Association of Insurance Supervisors) principles, standards and guidance particularly relevant to insurers; and ё) принципы, стандарты и руководящие указания Международной ассоциации органов страхового надзора (МАСН), имеющие особое отношение к страховым компаниям; а также
Detailed guidance on setting up a professional body could be found in the IFAC toolkit, Establishing and Developing a Professional Accountancy Body. Подробные руководящие указания, касающиеся создания профессионального органа, можно найти в методической подборке МФБ "Создание и развитие профессионального бухгалтерского органа".