The strategy should serve as a practical tool for internal work, building on environmental objectives agreed by Governments, providing overarching guidance and contributing to enhanced cooperation by clarifying the division of labour. |
Стратегия должна стать практическим инструментом внутренней работы и опираться на согласованные правительствами экологические цели, обеспечивать всеобъемлющие руководящие указания и способствовать укреплению сотрудничества путем более четкого разделения труда. |
Such guidance can be instrumental in assisting stakeholders to achieve the targets of the Strategic Approach. |
Соответствующие руководящие указания могут оказаться полезными в плане содействия достижению заинтересованными сторонами целей Стратегического подхода |
With specific reference to the Quick Start Programme, the secretariat continues to receive operational support and guidance from the Executive Board and the Trust Fund Implementation Committee. |
Что касается конкретно Программы ускоренного «запуска», проектов то секретариат продолжает получать оперативную поддержку и руководящие указания от Исполнительного совета и Комитета по осуществлению Целевого фонда. |
(c) Reviewing and streamlining internal policies, procedures and guidance available to staff; |
с) пересматривает и систематизирует внутренние пособия, процедуры и руководящие указания для персонала; |
Improved guidance and support for managers will be provided, including guidelines on how to evaluate staff fairly and to introduce a culture of recognition. |
Будут усовершенствованы методические указания и система поддержки для руководителей, в том числе руководящие указания по обеспечению более справедливой оценки работы сотрудников и внедрению культуры признания служебных заслуг. |
(b) Take appropriate action in response to the guidance received; |
Ь) принимать соответствующие меры в ответ на полученные руководящие указания; |
The Committee was further informed that the Department and the Office are closely monitoring implementation and capturing lessons learned, in order to provide additional guidance for field missions. |
Комитет затем был проинформирован о том, что указанный департамент и Управление тщательно отслеживают процесс осуществления этой инициативы и учитывают накопленный опыт, чтобы разработать дополнительные руководящие указания для полевых миссий. |
Relevant legal instruments, guidance and other agreements |
Соответствующие правовые документы, руководящие указания и другие соглашения |
In its report for the biennium 2010-2011, the Board of Auditors acknowledged that guidance from United Nations Headquarters is required regarding this matter before UNEP can take any action. |
В своем докладе за двухгодичный период 2010 - 2011 годов Комиссия ревизоров приняла во внимание, что, прежде чем ЮНЕП сможет принять какие-либо меры, ей потребуются руководящие указания со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Management Committee, chaired by the Deputy Secretary-General, has given guidance as regards the dual responsibilities involved, and precise formulations are being considered for their operationalization. |
Комитет по вопросам управления, возглавляемый первым заместителем Генерального секретаря, вынес руководящие указания по вопросу о соответствующих обязанностях, связанных с двойным подчинением, в настоящее время прорабатываются точные формулировки положений, которые будут введены в действие. |
In order to further strengthen system-wide coordination, guidance to the secretariat of the Chief Executives Board for Coordination will be provided directly by the Executive Office of the Secretary-General. |
В целях дальнейшего укрепления общесистемной координации Канцелярия Генерального секретаря будет напрямую предоставлять руководящие указания секретариату Координационного совета руководителей. |
Moreover, training and guidance were provided to help contractors with the application of new tools, and feedback was regularly provided on the work delivered. |
Помимо этого, подрядчикам предоставляется учебная подготовка и руководящие указания, с тем чтобы помочь им в применении нового инструментария, и регулярно запрашиваются отзывы о проделанной работе. |
The articles in the Cartagena Convention provide relevant guidance |
Соответствующие руководящие указания имеются в статьях Картахенской конвенции |
Her delegation believed that the draft articles provided useful guidance to both affected and assisting States on responding effectively to the significant challenges posed by disasters. |
Делегация оратора полагает, что проект статей представляет собой полезные руководящие указания как для пострадавших, так и оказывающих помощь государств по эффективному реагированию на серьезные проблемы, возникающие в связи с бедствиями. |
The Commission on Narcotic Drugs may wish to consider the work done on the present matter and provide its guidance on actions that UNODC needs to undertake. |
Комиссия по наркотическим средствам, возможно, пожелает рассмотреть работу, проделанную по данной тематике, и представить свои руководящие указания относительно мер, которые требуется принять ЮНОДК. |
The Committee may wish to provide the secretariat with guidance on the following matters: |
Комитет, возможно, даст секретариату руководящие указания по следующим вопросам: |
The Commission is invited to take note of the progress report, and to provide further guidance to the Global Steering Committee on the implementation process of the Global Strategy. |
Комиссии предлагается принять к сведению очередной доклад и дать Глобальному руководящему комитету дальнейшие руководящие указания по процессу реализации Глобальной стратегии. |
It was recommended that an international research and testing agenda be developed to give guidance to countries ready to undertake experimental work the area. |
Было рекомендовано разработать программу международных исследований и тестирования, с тем чтобы представить руководящие указания странам, готовым к проведению экспериментальных работ в этой области. |
UNICEF also fostered a better understanding throughout the organization of international humanitarian law and risk management and provided guidance to help staff successfully navigate the complexities of operating in conflict and complex and/or high-threat environments. |
ЮНИСЕФ также содействовал лучшему пониманию во всей организации международного гуманитарного права и управления рисками, а также представил руководящие указания, с тем чтобы помочь персоналу разобраться в сложностях ведения работы в ситуации конфликта или трудных и/или связанных с высоким риском условиях. |
International guidance is needed for assessing the quality of a census and setting the minimum quality requirements; |
Требуются международные руководящие указания по вопросам оценки качества переписей и установлению минимальных требований к качеству; |
The secretariat sought guidance from member States regarding the future focus of the subprogramme in order to enable planning for the strategic framework for 2016-2017. |
Секретариат просил государства-члены дать руководящие указания в отношении будущей направленности подпрограммы с тем, чтобы можно было бы планировать стратегические рамки на 2016 - 2017 годы. |
(c) Regular contact and clear guidance to countries on the reporting of industrial accidents. |
с) регулярные контакты и четкие руководящие указания странам по вопросам представления отчетности о промышленных авариях. |
Strategic guidance was provided for 15 self-assessment reviews conducted by peacekeeping operations based on all 108 reports that were produced by the oversight bodies |
Были подготовлены стратегические руководящие указания для проведения в миротворческих операциях 15 самостоятельных оценок на основе информации всех 108 докладов надзорных органов |
Clarify the guidance regarding instances where funding to implementing partners can be provided outside the OFA process |
Уточнить руководящие указания относительно случаев, когда финансирование партнерам-исполнителям может предоставляться вне рамок процедур СОФ |
The organization issued guidance for programmes in an Executive Directive and a set of principles and framework on disability, including for humanitarian action. |
Организация выпустила зафиксированные в исполнительной директиве руководящие указания по программам и набор принципов и базовых положений по вопросам инвалидности, в том числе в области оказания гуманитарной помощи. |