(b) Providing guidance and support to knowledge networks; |
Ь) предоставлять руководящие указания и поддержку сетям знаний; |
Also decides that the Least Developed Countries Expert Group should be mandated to provide technical guidance and advice on: |
также постановляет, что Группу экспертов по наименее развитым странам следует уполномочить давать технические руководящие указания и оказывать консультативную помощь в отношении: |
The Board also adopted a straightforward approach for demonstrating additionality using the concept of "first of its kind" and provided guidance on common practice. |
Совет также принял упрощенный подход к демонстрации дополнительного характера с использованием концепции "первый такого типа" и сформулировал руководящие указания по обычной практике. |
This framework will provide basic guidance and toolkits to assess impact using a flexible mix of quantitative and qualitative methods that are commensurate with the level of available resources. |
В этом документе будут содержаться основные руководящие указания и подборки инструментария для оценки достигнутого эффекта на основе использования гибкого сочетания количественных и качественных методов, согласующихся с объемом имеющихся ресурсов. |
WHO was developing guidance on reducing children's exposure to lead and there would be a re-evaluation of lead as a contaminant in food. |
ВОЗ разрабатывает руководящие указания по уменьшению подверженности детей воздействию свинца; также будет проведена переоценка свинца как загрязняющего вещества в продуктах питания. |
The Committee may wish to provide the secretariat with guidance in its approach and programmes to promote inclusive and sustainable urban development in Asia and the Pacific. |
Комитет, возможно, даст секретариату руководящие указания относительно его подхода и программ по содействию открытому для всех и устойчивому развитию городов Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Inter-programme Coordination Team on Space Weather will conduct a first assessment of the unmet needs and develop a statement of guidance to address the highest-priority gaps in observations. |
Межпрограммная координационная группа по космической погоде проведет первую оценку неудовлетворенных потребностей и разработает руководящие указания в отношении наиболее высокоприоритетных пробелов в наблюдениях. |
Current guidance and formats for partner agreements already provide for the possibility of including additional indicators suggested by the partner where the relevant indicator could not be found in the Results Framework. |
Нынешние руководящие указания и формы соглашений с партнерами уже обеспечивают возможность включения дополнительных, предлагаемых партнерам показателей, если соответствующий показатель отсутствует в Матрице результатов. |
Mr. Rowe (Australia) said that the Commission had provided valuable guidance to States by highlighting areas where consensus existed and areas where further discussion was necessary. |
Г-н Роу (Австралия) говорит, что Комиссия предоставляет государствам ценные руководящие указания с уделением особого внимания областям, по которым существует консенсус, и вопросам, которые необходимо продолжать обсуждать. |
States may therefore wish to issue guidance on the implications of binding the Government through the first stage of the procedure. |
В этой связи государства, возможно, пожелают разработать руководящие указания относительно последствий связывания правительства обязательствами на первом этапе процедуры. |
Without additional guidance to the Secretariat, the organization of each Working Group would remain bureaucratic and might prevent substantive discussion of issues and result in answers with no deep foundation. |
Если Секретариату не будут предоставляться дополнительные руководящие указания, то организация каждой сессии Рабочей группы будет оставаться бюрократическим процессом и может препятствовать предметному обсуждению вопросов и приводить к получению поверхностных ответов, не имеющих под собой глубокой основы. |
(c) Provide effective guidance to business enterprises on how to respect human rights throughout their operations; |
с) представлять предприятиям эффективные руководящие указания относительно методов соблюдения прав человека в рамках их деятельности; |
In addition, the World Customs Organization provides guidance on cross-border movements of cash, transnational organized crime and dual-use goods for illicit explosive manufacture. |
Кроме того, Всемирная таможенная организация предоставляет руководящие указания в отношении трансграничного перемещения наличности, транснациональной организованной преступности и товаров двойного назначения для незаконного производства взрывчатых веществ. |
The resolution has a strong focus on implementation and provides detailed guidance in several areas, including gender equality and women's empowerment. |
В этой резолюции особое внимание уделяется вопросу осуществления и в ней представлены подробные руководящие указания в ряде областей, включая гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин. |
A national framework to address ESG issues can benefit from international best practice guidance, as well as international networks and management systems standards. |
Для национальной системы рассмотрения вопросов ЭСУ были бы полезны руководящие указания, касающиеся международного передового опыта, а также международные сети и стандарты управленческих систем. |
Recalling its decision to provide annual guidance to the Global Environment Facility in accordance with the annex to decision 12/CP., |
ссылаясь на свое решение ежегодно давать Глобальному экологическому фонду руководящие указания в соответствии с приложением к решению 12/СР.; |
For example, the SBI at its thirtieth session provided guidance on the scheduling of future sessions, the timing of meetings and the timely translation of documents. |
Например, на своей тридцатой сессии ВОО дал руководящие указания в отношении планирования будущих сессий, графика проведения заседаний и заблаговременного перевода документов. |
Bearing in mind recent experiences, Parties may wish to take stock of certain elements of the intergovernmental process, consider options for improvements and provide relevant guidance. |
С учетом недавнего опыта Стороны, возможно, пожелают проанализировать некоторые элементы межправительственного процесса, рассмотреть возможные варианты его дальнейшего совершенствования и дать соответствующие руководящие указания. |
As issues related to asset recovery, international cooperation and mutual legal assistance continue to arise throughout those subregions, UNODC will provide assistance, guidance and support, as required. |
Поскольку вопросы, связанные с возвращением активов, международным сотрудничеством и взаимной правовой помощью, по-прежнему возникают во всех этих субрегионах, ЮНОДК будет по мере необходимости оказывать содействие, давать руководящие указания и предоставлять другую поддержку. |
The Board would appreciate further guidance and direction from the CMP on matters related to governance structure and the delivery of a more equitable regional and subregional distribution of CDM project activities. |
Совет также хотел бы получить дальнейшие руководящие указания от КС/СС по вопросам, связанным со структурой управления и обеспечением более справедливого регионального и субрегионального распределения деятельности по проектам МЧР. |
The CST may wish to give further guidance to the secretariat on how to proceed with this work in order to finalize and operationalize the system. |
КНТ, возможно, пожелает дать секретариату дальнейшие руководящие указания относительно того, как проводить эту работу, в целях доработки данной системы и ее введения в действие. |
In particular, guidance is sought on the following four questions: |
В частности, испрашиваются руководящие указания по следующим четырем вопросам: |
As there were other possible combinations for structuring the material, the Expert Group agreed to seek further guidance from the Steering Committee regarding the document's format. |
Поскольку существуют другие возможные варианты для организации подборки материалов, Группа экспертов решила просить Руководящий комитет дать дополнительные руководящие указания в отношении формата документа. |
It is expected that the Manual will contain further and more detailed explanations of the recommendations and provide practical guidance for compilers by describing best practices applicable under different circumstances. |
Ожидается, что в этом Руководстве будут содержаться дополнительные и более подробные разъяснения рекомендаций, а также руководящие указания практического характера для составителей данных с описанием применимых образцов передового опыта с учетом различных обстоятельств. |
Drawing on the expertise developed and guidance received from partner countries, UNODC has streamlined the original programme portfolio and prioritized actions focusing on organized crime and illicit trafficking in the biennium 2011-2012. |
Опираясь на специальные знания и опыт, а также на руководящие указания, полученные от стран-партнеров, ЮНОДК упорядочило первоначальный портфель программы и определило в качестве приоритетных меры, направленные на борьбу с организованной преступностью и незаконным оборотом, на двухгодичный период 2011 - 2012 годов. |