Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
Departmental progress is monitored by the Office of Human Resources Management, which provides departments with the required information, guidance and assistance. Контроль за работой департаментов в этой сфере осуществляет Управление людских ресурсов, которое обеспечивает их необходимой информацией, дает им руководящие указания и оказывает другую помощь.
Alternative formats for tables 5.A-D will be considered after the IPCC has developed the good practice guidance for the LULUCF sector. Альтернативные форматы для таблиц 5.А-D будут рассмотрены после того, как МГЭИК разработает руководящие указания по эффективной практике для сектора ЗИЗЛХ.
Where the financial governances of an implementing partner, do not provide the required guidance, those of UNFPA shall apply. В случае, если в системе финансового управления партнера-исполнителя требуемые указания отсутствуют, применяются руководящие указания ЮНФПА.
The efficient functioning of the Organization was affected not only by endogenous factors but also by exogenous ones, especially the guidance which the Secretariat received from Member States. На эффективность деятельности Организации влияют не только внутренние, но также и внешние факторы, особенно руководящие указания, которые Секретариат получает от государств-членов.
The diversity of mandates and expertise of these and other United Nations bodies will remain at your service, and I invite you to provide the necessary guidance to their activities. Широкий диапазон мандатов и специальных знаний, имеющихся в этих и других органах Организации Объединенных Наций, будет по-прежнему в вашем распоряжении, и я призываю вас выработать необходимые руководящие указания, требуемые для их деятельности.
Additionally, an IASC report on "Protecting Principles Under Threat" provides guidance for country teams to ensure coherence between humanitarian, political and peacekeeping operations. Кроме того, в докладе МПК, озаглавленном "Защита принципов, находящихся под угрозой", содержатся руководящие указания для страновых групп по обеспечению взаимосвязанности между гуманитарной и политической деятельностью и операциями по поддержанию мира.
It is expected that the final package will provide comprehensive guidance to improve the methodology of the technical cooperation programme... Ожидается, что эти сводные руководящие принципы будут содержать всеобъемлющие руководящие указания в целях совершенствования методологии программ технического сотрудничества.
Each chapter provides information and guidance on the range of sectoral methods and approaches related to an assessment of climate change impacts and adaptation strategies. В каждой главе содержится информация и руководящие указания в отношении диапазона секторальных методов и подходов, относящихся к оценке воздействия изменения климата и стратегиям адаптации.
The SBI may wish to consider this report, take note of the information provided, and provide further guidance on the reporting of annual inventory data. ВОО, возможно, пожелает рассмотреть этот доклад, принять к сведению содержащуюся в нем информацию и выработать дальнейшие руководящие указания в отношении представления ежегодных кадастровых данных.
I am confident that the Committee will continue to provide valuable guidance on our future public information activities, including those involving the United Nations Web site. Я уверен, что Комитет будет по-прежнему давать ценные руководящие указания в отношении нашей будущей деятельности в области общественной информации, включая деятельность, связанную с ШёЬ-сайтом Организации Объединенных Наций.
The State Inspectorate should regularly receive information on the work of the regional inspectors so that it can harmonize their work and give appropriate guidance. Государственная инспекция должна регулярно получать информацию о работе районных инспекторов, чтобы иметь возможность согласовывать их работу и давать соответствующие руководящие указания.
The Organization's objectives in operating catering facilities need to be reconciled, and definitive guidance should be issued to all managers of procurement and support services. Цели Организации в отношении работы предприятий общественного питания нуждаются в согласовании, и всем руководителям служб закупок и вспомогательного обслуживания следует дать четкие руководящие указания.
The continuing assistance and guidance of the Secretariat, notably the Department of Management, is required to allow the Registry to implement fully changes in these areas. Чтобы Секретариат мог в полной мере осуществить изменения в этих областях, он должен получать постоянную помощь и руководящие указания от Секретариата Организации Объединенных Наций, прежде всего от Департамента по вопросам управления.
The system is responding to the guidance from the General Assembly and other intergovernmental bodies on issues of monitoring and evaluation in carrying out joint evaluations. Система развития Организации Объединенных Наций выполняет руководящие указания Генеральной Ассамблеи и других межправительственных органов в отношении контроля и оценки при проведении совместных оценок.
During this special autumn session, the Board nevertheless discussed the issue of fund-raising and offered guidance for a systematic fund-raising operation. Тем не менее во время нынешней специальной осенней сессии Совет обсудил вопрос о сборе средств и выработал руководящие указания для проведения систематической кампании по сбору средств.
From that point on, pending and future cases before the Trial Chambers are expected to be governed by the guidance of the Appeals Chamber. Начиная с такого момента все ведущиеся и будущие дела в судебных камерах должны, как предполагается, учитывать руководящие указания Апелляционной камеры.
For example, they would closely monitor progress in harmonizing programming cycles, for which it had provided guidance and instructions to country offices. Например, группа будет внимательно следить за прогрессом в согласовании программных циклов программирования, в отношении которых страновым отделениям были представлены руководящие указания и инструкции.
The Financial Rules provide detailed guidance regarding contract approvals, as well as the internal controls and administrative processes necessary to safeguard the interests of the IsDB. Финансовые правила предусматривают подробные руководящие указания в отношении утверждения контрактов, а также внутреннего контроля и административного процесса, необходимых для охраны интересов ИБР.
UNDP continues to benefit from the guidance and advice of the Board in terms of fine-tuning the objectives, targets and cost implications of the corporate communication and advocacy strategy. ПРООН продолжает получать со стороны Совета руководящие указания и консультативную помощь в отношении уточнения целей, задач и финансовых последствий общеорганизационной стратегии в области коммуникации и пропаганды.
It welcomed the guidance and recommendations provided in the report for 1998, as in previous reports of the Board, aimed at strengthening precursor controls worldwide. Комиссия с удовлетворением отметила руководящие указания и рекомендации, которые были включены в доклад за 1998 год, как и в предыдущие доклады Комитета, с целью укрепления контроля над прекурсорами во всем мире.
Overcoming traditional perceptions of gender roles represented a significant challenge for her Government, and she would welcome the Committee's guidance in that regard. Преодоление традиционного понимания гендерной роли представляет для ее правительства серьезную проблему, и она хотела бы получить в этом отношении руководящие указания Комитета.
The Administrator of UNDP should ensure that a focal point is active in every field office and should update and reissue the general guidance on collaboration with non-governmental organizations. Администратору ПРООН следует обеспечить активную деятельность каждого координационного центра в каждом отделении на местах, а также следует обновить и переиздать общие руководящие указания по вопросам сотрудничества с неправительственными организациями.
Normative guidance will be expected from the General Assembly and technical and financial proposals, as required, will be submitted for its consideration. Генеральная Ассамблея, как ожидается, даст руководящие указания, и, по мере необходимости, ей будут представляться технические и финансовые предложения.
Pursuant to paragraph 7 of Article 13, the Conference of the Parties shall at its first meeting adopt the guidance to the financial mechanism. Согласно пункту 7 статьи 13, Конференция Сторон на своем первом совещании принимает руководящие указания, предназначенные для механизма финансирования.
Was guidance available to help ensure public understanding of the principles of the Convention? Какие руководящие указания были даны с целью содействия обеспечению понимания общественностью принципов Конвенции?