| Furthermore, it is evident from the operational information before this meeting that the GEF has been fully responsive to the guidance of the Convention. | Кроме того, оперативная информация, имевшаяся до начала нынешнего совещания, со всей очевидностью свидетельствует о том, что ГЭФ полностью учитывает руководящие указания, сформулированные в Конвенции. |
| Activities include, but are not limited to, design and pilot phases; guidance and training; and leadership, communication and monitoring. | Мероприятия включают, в том числе, следующие: этапы разработки и пилотных проектов; руководящие указания и профессиональная подготовка; а также руководство, связь и контроль. |
| Develop general guidance on methodologies relating to baselines and monitoring in order to: | а) разрабатывает общие руководящие указания по методологиям определения исходных условий и мониторинга в целях: |
| areas. Such guidance can also be contained in specific legislation on employment or education. | Такие руководящие указания могут также содержаться в конкретных законах по вопросам занятости или образования. |
| The Democratic Republic of the Congo remains committed to implementation of Security Council resolution 1373 and stands ready to receive comments and guidance from the Committee. | Демократическая Республика Конго остается приверженной осуществлению резолюции 1373 и готова принять замечания и руководящие указания Комитета. |
| In the meantime, the Advisory Committee solicited the advice and guidance, as well as the experience, of organizations and experts at the national and international levels. | Одновременно Консультативный комитет использовал советы и руководящие указания, а также опыт организаций и экспертов на национальном и международном уровнях. |
| Strategic policy and programmatic frameworks and guidance to strengthen the UNFPA response are provided through the recently established HIV/AIDS Branch in the Fund's Technical Support Division. | Стратегические рамки политики и программирования и руководящие указания в целях усиления мер реагирования ЮНФПА обеспечиваются через посредство недавно созданного Сектора по ВИЧ/СПИДу в Отделе технической поддержки Фонда. |
| These principles, like the fundamental principles of official statistics, will provide further guidance to international agencies, including those concerned with health statistics. | Эти принципы, подобно основным принципам официальной статистики, предоставят дальнейшие руководящие указания международным учреждениям, включая те из них, которые занимаются вопросами статистики здравоохранения. |
| The Department of Management accepted the recommendation of the Office to provide additional guidance on the procedures for approving the organizational structure of United Nations bodies, when necessary. | Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией Управления дать, при необходимости, дополнительные руководящие указания в отношении процедур утверждения организационной структуры органов Организации Объединенных Наций. |
| International staff in municipalities oversee and give guidance to existing local structures to ensure that they perform efficiently and in a manner consistent with the mandate. | Международные сотрудники в муниципалитетах следят за деятельностью существующих местных структур и дают им руководящие указания, с тем чтобы они эффективно выполняли свои обязанности в соответствии с мандатом. |
| The guidance shall address inter alia: | Руководящие указания касаются таких аспектов, как: |
| The Conference of the Parties may wish to give the Secretariat similar guidance with regard to the legislation and other relevant information received by the Secretariat. | Конференция Участников, возможно, пожелает дать Секретариату аналогичные руководящие указания в отношении текстов законов и другой соответствующей информации, полученной Секретариатом. |
| It was agreed that the Executive Body should be asked for guidance on the possible application of the GAINS model in a possible revision of the Gothenburg Protocol. | Было решено просить Исполнительный орган дать руководящие указания в отношении возможного применения модели GAINS в рамках вероятного пересмотра Гётеборгского протокола. |
| The General Assembly took note of the ICSC report on this item and provided guidance for the continuation of the Commission's work in this area. | Генеральная Ассамблея при-няла к сведению доклад КМГС по этому вопросу и дала руководящие указания относительно продол-жения работы Комиссии в этой области. |
| The SBI is invited to consider the information and proposal contained in this note, and to provide further guidance to the Parties and the secretariat on this matter. | ВОО предлагается рассмотреть информацию и предложение, содержащиеся в настоящей записке, и представить Сторонам и секретариату дальнейшие руководящие указания по этому вопросу. |
| The persons who are to be held accountable must be provided with guidance and support to enable them to exercise their responsibility and authority responsibly and effectively. | Лицам, на которые будет возлагаться ответственность, должны предоставляться руководящие указания и поддержка, с тем чтобы они могли осуществлять свои обязанности и полномочия ответственным и эффективным образом. |
| They include the creation of a National AIDS Council, which receives policy direction and guidance from the President of the Republic of Zambia, Mr. Levy Mwanawasa. | Они включают создание национального совета по борьбе со СПИДом, который получает руководящие указания от президента Республики Замбии г-на Леви Мванавасы. |
| Mr. Sekolec reassured the Commission that the guidance it had received was sufficient to enable it to carry out its review assignment with full confidence. | Г-н Секолек заверяет Комиссию, что руководящие указания, которые получил Секретариат, достаточны, чтобы дать ему возможность выполнить свое задание по обзору с полной уверенностью. |
| The general module under the title UNFCCC review guidelines and procedures and general IPCC inventory guidance has been converted into an e-learning format. | Общий модуль, озаглавленный Руководящие принципы и процедуры РКИКООН по проведению оценки и руководящие указания МГЭИК по составлению кадастров, переведен в электронный учебный формат. |
| In addition, more guidance should be given regarding the classification and mapping of nitrogen-sensitive ecosystems and their corresponding empirical critical loads of nitrogen. | Кроме того, следует разработать дополнительные руководящие указания относительно классификации и составления карт чувствительных к воздействию азота экосистем и соответствующих эмпирических нагрузок азота. |
| Peacekeepers must be given tools, guidance and support if they are to respond to those threats and provide better protection. | Миротворческим силам должны быть предоставлены необходимые инструменты, руководящие указания и обеспечена поддержка, если ожидается, что им предстоит реагировать на эти угрозы и обеспечивать более эффективную защиту. |
| Members and associate members may wish to provide the secretariat with further guidance on developing such a framework and on other recommendations contained in the present document. | Членам и ассоциированным членам предлагается дать секретариату дополнительные руководящие указания в отношении разработки такого механизма, а также прочих рекомендаций, содержащихся в настоящем документе. |
| With that, I thank the Secretary-General once again for the guidance contained in his thought-provoking report and express our readiness to actively engage in future deliberations on this topic. | В этой связи я хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря за руководящие указания, содержащиеся в его наводящем на размышления докладе, и заявить о нашей готовности активно участвовать в будущих прениях, посвященных этой проблематике. |
| It is expected that the issues raised during the discussion of this agenda item will provide solid guidance in terms of identifying relevant and appropriate quantitative measurements and accompanying statistics. | Предполагается, что изучение вопросов, поднятых в ходе обсуждения этого пункта повестки дня, позволит разработать конкретные руководящие указания в отношении выявления надлежащих и отвечающих требованиям новых количественных критериев и соответствующих статистических данных. |
| A reference to IPCC good practice guidance on the need for recalculations should be included. | Следует добавить ссылку на руководящие указания МГЭИК по эффективной практике относительно необходимости перерасчетов |