| No Party indicated that they used IPCC good practice guidance reports. | Ни одна Сторона не указала на то, что она использовала руководящие указания МГЭИК по эффективной практике. |
| The Task Force may develop further guidance for reviewers. | Целевая группа может разрабатывать дополнительные руководящие указания для экспертов по обзору. |
| The Steering Committee was tasked with giving guidance and strategic direction. | На Руководящий комитет была возложена задача давать руководящие указания и определять стратегические направления действий. |
| Guidelines were being revised through 2006 and would include IPCC good practice guidance. | В ходе пересмотра Руководящих принципов, который продлится до 2006 года включительно, будут изучены Руководящие указания МГЭИК по эффективной практике. |
| The latter should include guidance on the frequency of local asset management board meetings. | В частности, следует направить руководящие указания в отношении периодичности проведения заседаний местных советов по управлению активами. |
| The incumbent will provide advice and guidance to the three Protection Officers based in the state coordinators' offices. | Сотрудник на этой должности будет давать рекомендации и руководящие указания трем сотрудникам по вопросам защиты, работающим в управлениях штатных координаторов. |
| The Executive Director stated that she would rely on the Executive Board's guidance as UN-Women became a fully functioning and operational organization. | Исполнительный директор заявила, что она будет полагаться на руководящие указания Исполнительного совета, учитывая, что структура «ООН-женщины» стала полностью функциональной и действующей организацией. |
| Together, the principles and guidance are aimed at better alignment of United Nations system support with national priorities and sustainable results. | В своей совокупности указанные принципы и руководящие указания ориентированы на обеспечение более широкого учета национальных приоритетов и устойчивых результатов в рамках помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций. |
| Provides guidance to the functional teams that map roles and responsibilities in matters of human resources policy and segregation of duties. | Предоставляет руководящие указания функциональным группам, которые определяют функции и ответственность участников в отношении поставленных задач в рамках стратегии управления людскими ресурсами и распределения обязанностей. |
| In-house peer reviewers have recourse to basic guidance on what should be included in each component of a project submission. | При проведении внутриорганизационного коллегиального обзора его участники руководствуются шаблоном, в котором содержатся базовые руководящие указания относительно того, что должно включаться в каждую составляющую документации, представляемой по проекту. |
| The Department of Field Support also receives guidance from the Secretary-General's Management Committee. | Департамент полевой поддержки также получает руководящие указания от Комитета по вопросам управления Генерального секретаря. |
| The guidance will also cover approaches to integration and a style sheet. | Руководящие указания будут также регулировать подходы к интеграции данных и включать стилевые шаблоны. |
| IMO has issued interim recommendations and guidance with respect to these personnel and continues to work on this issue. | ИМО опубликовала временные рекомендации и руководящие указания в отношении таких сотрудников и продолжает работу по этому вопросу. |
| UNEP will seek guidance from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts of the United Nations Secretariat on the matter. | ЮНЕП запросит руководящие указания по этому вопросу у Управления по планированию программ, бюджету и счетам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| This guidance is yet to be provided. | Эти руководящие указания еще не получены. |
| UNFPA has extended its reconciliation and review exercises performed by country offices and continues to issue guidance to improve clarity on accounts usage. | ЮНФПА продлил мандат на выполнение выверки и анализа счетов, осуществляемых страновыми отделениями, и продолжает выпускать руководящие указания в целях обеспечения правильного использования счетов. |
| Enhanced guidance on how to deal with operating fund accounts has been provided by the Finance Branch. | Финансовая секция представила улучшенные руководящие указания относительно того, как решать вопросы, связанные со счетами операционных фондов. |
| The Division for Management Services regularly issues guidance on the management of petty cash in the context of the annual accounts closure instructions. | Отдел управленческого обслуживания регулярно публикует руководящие указания по порядку работы с подотчетными суммами в контексте инструкций по ежегодному закрытию счетов. |
| The Guiding Principles provide the necessary guidance to States and business enterprises on how to address such situations. | Руководящие принципы содержат необходимые руководящие указания для государств и коммерческих предприятий в отношении того, как им следует поступать в таких ситуациях. |
| IAEA has established internationally accepted guidance that is used as a benchmark for nuclear security. | МАГАТЭ разработаны принятые на международном уровне руководящие указания, используемые в качестве контрольного критерия ядерной безопасности. |
| We help countries to apply this guidance through expert peer review missions, specialist training and human resource development programmes. | Мы помогаем странам применять эти руководящие указания с помощью миссий по экспертному коллегиальному рецензированию, специализированной подготовки и программ развития людских ресурсов. |
| The Energy Efficient Lighting Toolkit provides best practice guidance on policy and technical tools to promote transition. | Руководящие указания относительно передовой практики применения политики и технических средств для содействия такому переходу приводятся в комплекте материалов по энергоэффективному освещению. |
| The Team recommends that the Committee provide further guidance to help Member States understand these points. | Группа рекомендует Комитету представить дальнейшие руководящие указания, чтобы помочь государствам-членам осознать эти моменты. |
| International instruments provide crucial guidance on the legislative measures to be adopted to address the sale and exploitation of children. | Международные документы содержат важнейшие руководящие указания относительно законодательных мер, которые необходимо принять для решения проблемы торговли детьми и их эксплуатации. |
| In addition, guidance has been adequately specific and become more focused on funding priorities. | Кроме того, руководящие указания стали достаточно конкретными и более ориентированными на приоритеты в области финансирования. |