No Party indicated that they used IPCC good practice guidance reports. |
Ни одна Сторона не указала на то, что она использовала руководящие указания МГЭИК по эффективной практике. |
The Task Force may develop further guidance for reviewers. |
Целевая группа может разрабатывать дополнительные руководящие указания для экспертов по обзору. |
The Steering Committee was tasked with giving guidance and strategic direction. |
На Руководящий комитет была возложена задача давать руководящие указания и определять стратегические направления действий. |
Guidelines were being revised through 2006 and would include IPCC good practice guidance. |
В ходе пересмотра Руководящих принципов, который продлится до 2006 года включительно, будут изучены Руководящие указания МГЭИК по эффективной практике. |
The latter should include guidance on the frequency of local asset management board meetings. |
В частности, следует направить руководящие указания в отношении периодичности проведения заседаний местных советов по управлению активами. |
The incumbent will provide advice and guidance to the three Protection Officers based in the state coordinators' offices. |
Сотрудник на этой должности будет давать рекомендации и руководящие указания трем сотрудникам по вопросам защиты, работающим в управлениях штатных координаторов. |
The Executive Director stated that she would rely on the Executive Board's guidance as UN-Women became a fully functioning and operational organization. |
Исполнительный директор заявила, что она будет полагаться на руководящие указания Исполнительного совета, учитывая, что структура «ООН-женщины» стала полностью функциональной и действующей организацией. |
Together, the principles and guidance are aimed at better alignment of United Nations system support with national priorities and sustainable results. |
В своей совокупности указанные принципы и руководящие указания ориентированы на обеспечение более широкого учета национальных приоритетов и устойчивых результатов в рамках помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций. |
Provides guidance to the functional teams that map roles and responsibilities in matters of human resources policy and segregation of duties. |
Предоставляет руководящие указания функциональным группам, которые определяют функции и ответственность участников в отношении поставленных задач в рамках стратегии управления людскими ресурсами и распределения обязанностей. |
In-house peer reviewers have recourse to basic guidance on what should be included in each component of a project submission. |
При проведении внутриорганизационного коллегиального обзора его участники руководствуются шаблоном, в котором содержатся базовые руководящие указания относительно того, что должно включаться в каждую составляющую документации, представляемой по проекту. |
The Department of Field Support also receives guidance from the Secretary-General's Management Committee. |
Департамент полевой поддержки также получает руководящие указания от Комитета по вопросам управления Генерального секретаря. |
The guidance will also cover approaches to integration and a style sheet. |
Руководящие указания будут также регулировать подходы к интеграции данных и включать стилевые шаблоны. |
IMO has issued interim recommendations and guidance with respect to these personnel and continues to work on this issue. |
ИМО опубликовала временные рекомендации и руководящие указания в отношении таких сотрудников и продолжает работу по этому вопросу. |
UNEP will seek guidance from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts of the United Nations Secretariat on the matter. |
ЮНЕП запросит руководящие указания по этому вопросу у Управления по планированию программ, бюджету и счетам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
This guidance is yet to be provided. |
Эти руководящие указания еще не получены. |
UNFPA has extended its reconciliation and review exercises performed by country offices and continues to issue guidance to improve clarity on accounts usage. |
ЮНФПА продлил мандат на выполнение выверки и анализа счетов, осуществляемых страновыми отделениями, и продолжает выпускать руководящие указания в целях обеспечения правильного использования счетов. |
Enhanced guidance on how to deal with operating fund accounts has been provided by the Finance Branch. |
Финансовая секция представила улучшенные руководящие указания относительно того, как решать вопросы, связанные со счетами операционных фондов. |
The Division for Management Services regularly issues guidance on the management of petty cash in the context of the annual accounts closure instructions. |
Отдел управленческого обслуживания регулярно публикует руководящие указания по порядку работы с подотчетными суммами в контексте инструкций по ежегодному закрытию счетов. |
The Guiding Principles provide the necessary guidance to States and business enterprises on how to address such situations. |
Руководящие принципы содержат необходимые руководящие указания для государств и коммерческих предприятий в отношении того, как им следует поступать в таких ситуациях. |
IAEA has established internationally accepted guidance that is used as a benchmark for nuclear security. |
МАГАТЭ разработаны принятые на международном уровне руководящие указания, используемые в качестве контрольного критерия ядерной безопасности. |
We help countries to apply this guidance through expert peer review missions, specialist training and human resource development programmes. |
Мы помогаем странам применять эти руководящие указания с помощью миссий по экспертному коллегиальному рецензированию, специализированной подготовки и программ развития людских ресурсов. |
The Energy Efficient Lighting Toolkit provides best practice guidance on policy and technical tools to promote transition. |
Руководящие указания относительно передовой практики применения политики и технических средств для содействия такому переходу приводятся в комплекте материалов по энергоэффективному освещению. |
The Team recommends that the Committee provide further guidance to help Member States understand these points. |
Группа рекомендует Комитету представить дальнейшие руководящие указания, чтобы помочь государствам-членам осознать эти моменты. |
International instruments provide crucial guidance on the legislative measures to be adopted to address the sale and exploitation of children. |
Международные документы содержат важнейшие руководящие указания относительно законодательных мер, которые необходимо принять для решения проблемы торговли детьми и их эксплуатации. |
In addition, guidance has been adequately specific and become more focused on funding priorities. |
Кроме того, руководящие указания стали достаточно конкретными и более ориентированными на приоритеты в области финансирования. |