Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
Various specialist areas in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support also continue to develop guidance for the planning of mandate implementation in their respective fields. Специалисты различного профиля в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки продолжают также разрабатывать руководящие указания по вопросам планирования того, как будет происходить выполнение поручаемых задач в сферах, относящихся к их компетенции.
The Economic and Social Council's most recent guidance is contained in its resolutions 1998/44 and 1999/55 and in its agreed conclusions adopted at its high-level segment and coordination segments. Самые последние руководящие указания Экономического и Социального Совета содержатся в резолюциях 1998/44 и 1999/55 Совета, а также в его согласованных выводах, принятых в ходе этапа заседаний высокого уровня и этапа координации.
The Executive Board sought more guidance through the UNDP/UNFPA Executive Board on aspects of country level activities, including participation, earmarking of resources and support for coordination. Исполнительный совет просил предоставить ему через Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА дополнительные руководящие указания относительно аспектов деятельности на страновом уровне, в том числе подготовки, выделения ресурсов и содействия в координации.
The government has developed policies in Early Child-hood Development, and Orphan Care and Other Vulnerable Children policies provide to guidance to stakeholders engaged in these initiatives. Правительством были разработана политика в области развития детей в раннем возрасте, а стратегия в области помощи сиротам и другим детям, находящимся в уязвимом положении, содержит руководящие указания для заинтересованных сторон, принимающих участие в этих инициативах.
The publication provides guidance to mediators on how to create the necessary space in mediation processes to enable discussions on internal displacement issues, details different models of engagement with affected populations, and identifies the displacement-specific human rights that should be addressed in peace agreements. В данной публикации предлагаются руководящие указания для посредников о том, как создать необходимое пространство в посреднических процессах для обеспечения возможности обсуждения вопросов внутреннего перемещения, подробно описываются различные модели взаимодействия с пострадавшими группами населения и определяются конкретно касающиеся перемещения права человека, которые следует учитывать в мирных соглашениях.
In an effort to contain costs, and in consideration of previous guidance from the Executive Board and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, UNDP proposes to limit the net change in senior posts funded from regular resources for 2012-2013 to zero. Стремясь к ограничению расходов и принимая во внимание предыдущие руководящие указания Исполнительного совета и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, ПРООН предлагает ограничить до нуля чистый показатель изменений по линии должностей старшего уровня, финансируемых в период 2012 - 2013 годов за счет регулярных ресурсов.
Reference guide on better aid for development effectiveness includes guidance on South-South and triangular cooperation В справочном пособии по вопросам повышения эффективности помощи в целях развития содержатся руководящие указания по вопросам сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества
The main steps in developing national adaptation programmes of action (NAPAs) are given in the annotated guidelines for the preparation of NAPAs, prepared by the Least Developed Countries Expert Group (LEG), and include guidance on periodically reviewing risks and prioritizing activities. Основные этапы разработки национальных программ действий в области адаптации (НПДА) приведены в аннотированных руководящих принципах в отношении подготовки НПДА1, которые подготовлены Группой экспертов по наименее развитым странам (ГЭН) и включают в себя руководящие указания по периодическому обзору рисков и установлению первоочередности осуществления видов деятельности.
WFP developed guidance for targeting in emergencies, and will continue to support country offices' planning and programming for transition, recovery and hand-over. ВПП разработала руководящие указания по целевому оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и будет по-прежнему оказывать поддержку страновым отделениям в их деятельности в целях планирования и разработки программ на переходный период, период восстановления и период передачи ответственности.
The Committee is invited to consider and adopt its programme of work for 2011 and 2012, reflecting planned projects and activities and providing guidance for the coming years. Комитету предлагается рассмотреть и утвердить его программу работы на 2011 и 2012 годы, в которой нашли свое отражение запланированные проекты и мероприятия и содержатся руководящие указания в отношении деятельности в предстоящие годы.
Laws must provide sufficient guidance to those charged with their execution to enable them to ascertain what sorts of expression are properly restricted and what sorts are not. Законы должны предоставлять лицам, которым поручено их осуществление, достаточные руководящие указания для того, чтобы они могли определить, на какие формы выражения мнений установлены должные ограничения, а на какие нет.
For the minimum standards for publication of this type of information, see the guidance to article 5 (see paragraphs... above), which is relevant in this context. В отношении минимальных требований, которые следует соблюдать при опубликовании подобной информации, см. руководящие указания к статье 5 (см. пункты... выше), которые весьма уместны в этой связи.
An action plan was adopted that provides comprehensive guidance to convert the Ministerial decisions and the Road Map into concrete actions at the national and local levels. Был принят план действий, в котором содержатся всеобъемлющие руководящие указания по переводу решений, принятых на уровне министров, и положений «дорожной карты» в плоскость конкретных действий на национальном и местном уровнях.
Action area: The JISC has also agreed to consider further revisions of its guidance to encourage and support simple and innovative methodological approaches, including: Область деятельности: КНСО также постановил рассмотреть вопрос о внесении дополнительных изменений в свои руководящие указания в целях поощрения и поддержки простых и нестандартных методологических подходов, включая:
This recommendation will allow guidance for exchanging interoperable signed digital evidence and, thus, foster secure electronic business across borders and organizations; Эта рекомендация позволит дать руководящие указания в отношении обмена интероперабельными подписанными цифровыми доказательствами и, таким образом, будет способствовать обеспечению безопасности трансграничных и межучрежденческих электронных деловых операций;
Under the Legislative Guide, the current approach was to give guidance on how to deal with the potential for disputes and actual disputes in the contract management or project management period. В соответствии с Руководством для законодательных органов текущий подход состоит в том, чтобы предоставить руководящие указания касательно того, что делать при возможном возникновении спора и как решать фактические споры в период управления контрактом или управления проектом.
Ms. Rasheed (Maldives) said that the Maldives wished to thank the Special Rapporteur for her guidance on the establishment of an independent judiciary under its new Constitution. Г-жа Рашид (Мальдивские Острова) говорит, что Мальдивские Острова хотели бы поблагодарить Специального докладчика за его руководящие указания, касающиеся создания независимой судебной системы в соответствии с новой Конституцией государства.
The Department commented that the Property Management Manual containing detailed guidance on the management of property had been issued and copies had been circulated to all missions on 8 January 2007. В своих комментариях Департамент указал, что было выпущено Руководство по управлению имуществом, содержащее подробные руководящие указания в отношении управления имуществом, и его экземпляры были распространены среди всех миссий 8 января 2007 года.
Gender: a Department-wide policy on gender and peacekeeping and standard guidance to support gender advisers and peacekeeping missions to operationalize existing mandates are currently under development. Гендерные вопросы: в настоящее время разрабатывается общедепартаментская стратегия обеспечения гендерного равенства в рамках операций по поддержанию мира и стандартные руководящие указания в поддержку деятельности советников по гендерным вопросам в миротворческих миссиях по выполнению действующих мандатов.
Substantive conclusions were drawn from discussions at these panels and provided guidance to the ECE work where appropriate. В ходе обсуждений, состоявшихся в рамках этих групп, были сделаны существенные выводы, которые позволили, когда это было уместно, дать соответствующие руководящие указания для работы ЕЭК;
The cover sheet itemizes the information the Committee would wish to see included in any listing submission, as well as guidance for the Statement of Case that must be attached to each submission. Титульный лист содержит много граф, относящихся к данным, которые Комитет хотел бы найти в каждом предложении о включении в перечень, а также руководящие указания в отношении документа с изложением обстоятельств дела, который должен быть приложен к каждому предложению.
The guidance shared with the Field on setting priorities was then consolidated into a common set of Global Strategic Priorities, described in more detail below. После этого такие руководящие указания, которые были предоставлены отделениям на местах по поводу расстановки приоритетов, были сведены воедино в качестве Глобальных стратегических приоритетов, о которых подробнее говорится ниже.
Headquarters provides guidance throughout the project process, reviews and approves the project at critical design phases as part of the senior oversight committee and provides assistance during construction. Центральные учреждения дают руководящие указания на протяжении всего процесса осуществления проектов, проводят обзоры и утверждают проекты на важнейших этапах их разработки, выступая при этом в качестве надзорного комитета старшего уровня, и оказывают помощь в период строительства.
(e) Welcomed the inclusion in the recommendations of a separate section providing guidance on coverage and measurement of informal sector units engaged in trade activities; ё) с удовлетворением отметили включение в рекомендации отдельного раздела, содержащего руководящие указания в отношении охвата и измерения показателей деятельности и единиц неорганизованного сектора, занимающихся торговой деятельностью;
OHCHR supports the work of the Human Rights Office of UNAMI by assisting in the implementation of activities and providing guidance and expert advice on human rights questions. УВКПЧ поддерживает работу Бюро по правам человека МООНПИ, оказывая ему помощь в осуществлении различных видов деятельности и предоставляя ему руководящие указания и экспертные консультации по вопросам, касающимся прав человека.