With respect to subparagraph (f), it was pointed out that this text should be considered in conjunction with article 9, paragraph 2, which provides guidance to the reporting facilities with respect to the methodology for gathering the data. |
По подпункту f) было отмечено, что эта формулировка должна рассматриваться в сочетании с пунктом 2 статьи 9, где содержатся руководящие указания для представляющих отчетность объектов в отношении методологии сбора данных. |
The Meeting decided to strengthen the implementation following the results of the first review of the implementation of the Convention and adopted guidance on its application, subregional cooperation and public participation. |
Совещание постановило повысить эффективность осуществления с учетом результатов первого обзора осуществления Конвенции и приняло руководящие указания по ее применению, субрегиональному сотрудничеству и участию общественности. |
The session thanked the Working Party and Dr. Greminger, and asked the bureaux of the parent bodies to consider the proposals and to provide appropriate guidance to the Working Party for the future direction of its activities. |
Сессия поблагодарила Рабочую группу и д-ра Гремингера и просила бюро вышестоящих органов рассмотреть эти предложения и дать Рабочей группе руководящие указания относительно будущих направлений ее деятельности. |
Action: The Preparatory Committee will be invited to consider and comment on the programme outcome document, and to provide recommendations and guidance for the Conference Secretariat to further develop the document for its final consideration and adoption at the WCDR. |
Подготовительному комитету будет предложено рассмотреть и прокомментировать программный итоговый документ и дать секретариату Конференции рекомендации и руководящие указания в отношении дальнейшей проработки этого документа для целей его окончательного рассмотрения и принятия на ВКУОБ. |
Pre-deployment (civilian pre-deployment training delivery for civilians, guidance to peacekeeping training institutions on military and police pre-deployment training) |
В преддверии развертывания (подготовка гражданских сотрудников, руководящие указания учебным заведениям касательно подготовки военнослужащих и полицейских) |
Given the fact that the Statistical Commission has identified "coordination in statistical activities" as an important issue, it is appropriate for the Commission to provide further guidance on this matter pursuant to thoroughgoing deliberations. |
С учетом того, что Статистическая комиссия придает важное значение вопросу «координации статистической деятельности», Комиссии целесообразно выработать дополнительные руководящие указания по этому вопросу на основе проведения подробных обсуждений. |
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol shall develop further guidance to confine the inventory information submitted under the Convention to the provisions of paragraphs 1 and 2 above. |
Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Киотского протокола, разрабатывает дальнейшие руководящие указания для ограничения кадастровой информации, представляемой согласно Конвенции, положениями пунктов 1 и 2 выше. |
The SBI may also wish to consider the proposals concerning the dates of the high-level segment and organization of the session, as contained in the document below, and provide further guidance. |
ВОО, возможно, также пожелает рассмотреть предложения, касающиеся сроков сегмента высокого уровня и организации сессии, которые содержатся в указанном ниже документе, и дать дальнейшие руководящие указания. |
This Working Group decides on directions for the work (e.g. annual workplans based on recommendations from partner countries) and provides guidance on the selection of NPD countries. |
Данная Рабочая группа определяет направления работы (например, ежегодные планы работы, опирающиеся на рекомендации стран-партнеров) и дает руководящие указания по отбору стран для проведения ДНП. |
To maintain and distribute key technical guidelines, guidance and training materials to facilitate parties' implementation of the Convention. Indicators of achievement: |
Сохранять и распространять основные технические руководящие принципы, руководящие указания и учебные материалы в целях содействия осуществлению Конвенции Сторонами. |
In particular, there should be a clear statement confirming that the guidelines constitute guidance for States, based on the study of the practice that the International Law Commission has undertaken, but that in themselves they do not constitute normative statements. |
В частности, в этом разделе должно быть четко установлено, что руководящие положения представляют собой руководящие указания для государств, основанные на проведенном Комиссией исследовании практики, но сами по себе не являются нормативными положениями. |
While the three adjustment factors provided points of reference for a decision on the amount of the adjustment, the Commission emphasized that its decision should also take into account the guidance provided by the General Assembly in its resolution 65/248. |
Хотя величины трех корректировочных коэффициентов являются отправной точкой для принятия решения в отношении размера корректировки, Комиссия подчеркнула, что ее решение должно также учитывать руководящие указания Генеральной Ассамблеи, содержащиеся в ее резолюции 65/248. |
Action: The SBI will be informed about the membership of the CGE and its organizational arrangements and invited to consider and provide further guidance to the CGE in the implementation of its work programme. |
Меры: ВОО будет проинформирован о членском составе КГЭ и ее организационных мероприятиях, при этом ему будет предложено рассмотреть и дать КГЭ дополнительные руководящие указания относительно осуществления ее программы работы. |
For example, the SAI of the United Republic of Tanzania examined how well national and regional agencies have implemented the national strategic guidance on disaster management, in particular regarding prevention and reduction of floods. |
Например, ВРУ Объединенной Республики Танзания изучили, насколько хорошо национальные и региональные учреждения соблюдают национальные стратегические руководящие указания по борьбе с бедствиями, в частности по предотвращению и уменьшению масштабов наводнений. |
The Committee will be invited to consider guidance on developing NTHEAPs, the results of two workshops held in the context of the relay and the terms of reference for THE PEP Partnership. |
Комитету будет предложено обсудить руководящие указания по разработке НПДТОСОЗ, результаты двух рабочих совещаний, проведенных по принципу "эстафеты", и круг ведения для Партнерства ОПТОСОЗ. |
Mr. Kyffin (Canada) said that, since the Commission's report was being presented at the start of a new quinquennium, the Sixth Committee had an excellent opportunity to offer guidance on the Commission's future work. |
Г-н Киффин (Канада) говорит, что поскольку доклад Комиссии представлен в самом начале пятилетнего периода, у Шестого комитета есть прекрасная возможность предложить руководящие указания относительно будущей работы Комиссии. |
Neither the Montreal Protocol nor any of the decisions of Meetings of the Parties provided any guidance on the question of the precision of data reporting, presentation and review for the purpose of determining compliance with the Protocol's control measures. |
Ни в Монреальском протоколе, ни в каких-либо решениях совещаний Сторон не даются никакие руководящие указания по вопросу о точности представления, формате изложения и обзоре данных для целей определения соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования. |
In particular, the Secretariat is seeking the guidance of the Open-ended Working Group on the actions it wishes the Secretariat to take to support it in its review of the Technical Cooperation Trust Fund. |
В частности, секретариат стремится получить руководящие указания Рабочей группы открытого состава относительно действий, которые она считает целесообразными предпринять секретариату в поддержку проведения обзора Целевого фонда технического сотрудничества. |
UNDP welcomes the guidance of the Permanent Forum, particularly regarding its contribution towards the full realization of the provisions of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in accordance with articles 41 and 42, thereof. |
ПРООН приветствует руководящие указания Постоянного форума, в частности в отношении ее вклада в полномасштабную реализацию положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в соответствии с ее статьями 41 и 42. |
Following the discussion, the Committee renewed its determination to work on a general recommendation on special measures, with the objective of providing overall interpretative guidance on the meaning of the above articles in the light of the provisions of the Convention as a whole. |
По итогам обсуждения Комитет подтвердил свою готовность выработать общую рекомендацию об особых мерах, с тем чтобы предоставить всеобъемлющие руководящие указания относительно толкования вышеупомянутых статей в свете положений Конвенции в целом. |
Further guidance from the Forum on the content and structure of the agency contributions, as well as the portfolio system that has been adopted by the members of the Forum, is seen as a useful mechanism for achieving this. |
В качестве полезного механизма достижения этой цели рассматриваются дальнейшие руководящие указания Форума в отношении содержания и структуры вклада учреждений, а также портфельной системы, принятой членами Форума. |
While the Extended Bureau of the Committee and the secretariat have contributed to implementing the recommendations of the UNECE External Evaluation, the guidance of the Committee is required for key decisions during the 2008 annual session. |
Хотя Расширенное бюро Комитета и секретариат содействуют осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе о внешней оценке ЕЭК ООН, в отношении ключевых решений на ежегодной сессии 2008 года необходимы руководящие указания Комитета. |
The Conference may wish to provide further guidance to the secretariat on this point and consider the possibility of reaching a unified position on whether or not access to the Directory should be limited. |
Конференция, возможно, пожелает дать Секретариату дальнейшие руководящие указания по этому вопросу и рассмотреть возможность согласования единой позиции по вопросу о том, следует ли ограничивать доступ к справочнику. |
The Subsidiary Body for Implementation (SBI), after having considered the report by the CGE, may wish to provide further guidance in the implementation of the recommendations proposed at the regional workshops. |
З. Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) после рассмотрения доклада КГЭ, возможно, пожелает дать дополнительные руководящие указания по выполнению рекомендаций, представленных на региональных практикумах. |
The Subsidiary Body for Implementation, after having considered the lessons learned and the recommendations by the CGE, may wish to provide additional guidance on the implementation of the remaining regional hands-on training workshops and the activities of the CGE for 2006. |
З. После рассмотрения извлеченных уроков и рекомендаций, вынесенных КГЭ, Вспомогательный орган по осуществлению, возможно, пожелает дать дополнительные руководящие указания по проведению остальных региональных учебных практикумов и деятельности КГЭ в 2006 году. |