Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
The Board agreed to provide more guidance on the use of the additionality tool, such as best practice in barrier analysis, including first-of-its-kind analysis, and detail on the application of investment and common practice analysis. Совет решил подготовить более подробные руководящие указания по использованию инструмента для обеспечения дополнительного характера, такого как передовая практика анализа барьеров, включая первый подобного рода анализ, и подробную информацию о применении анализа инвестиций и общей практики.
Providing clear guidance and the necessary tools would facilitate a testing phase for a monitoring and evaluation framework to assess progress under the capacity-building framework and would improve knowledge on climate change capacity-building activities and their results. Четкие руководящие указания и необходимые инструменты облегчат этап тестирования системы мониторинга и оценки прогресса, достигнутого согласно рамкам для укрепления потенциала, и позволят углубить знания в отношении деятельности по укреплению потенциала в области изменения климата и их результатов.
It is important to bring high-level political guidance back into the international environmental governance discussion and to set clear milestones in the next three years leading up to the proposed Rio+20. с) важно обеспечить, чтобы дискуссии по вопросу о международном экологическом руководстве вновь опирались на выносимые на высоком уровне руководящие указания, и определить четкие вехи в течение следующих трех лет на пути к предлагаемой конференции "Рио+20".
As this information will be needed to facilitate analysis of the actual level of "incremental funding" required by Parties, guidance should be developed for use by Parties in determining "baseline" and "incremental" resource estimates. Поскольку такая информация понадобится для упрощения анализа фактического объема "приростного финансирования", требующегося Сторонам, следует разработать руководящие указания, которые могли бы использоваться Сторонами при проведении оценок "базовых" и "приростных" ресурсов.
(c) Consolidate learning into corporate guidance documents or policy papers; and enhance capacity to ensure regular production of Progress of the World's Women. с) будет включать вопрос обучения в общеорганизационные руководящие указания или директивные документы и расширять возможности для обеспечения регулярного выпуска доклада об улучшении положения женщин в мире.
(b) Integrated task forces providing integrated operational guidance and support in the planning and conduct of missions; Ь) комплексные целевые группы, которые дают комплексные руководящие указания оперативного характера и обеспечивают поддержку при планировании и проведении миссий;
The revised list reflects current, new and emerging risks highlighted by the Board of Auditors and the Office of Audit and Investigations and responds to guidance provided by the Executive Board and the Audit Advisory Committee. Пересмотренный перечень отражает нынешние, новые и потенциальные риски, которые были отмечены Комиссией ревизоров и Управлением по ревизии и расследованиям, и в нем нашли свое отражение руководящие указания Исполнительного совета и Консультативного комитета по ревизии.
These are some of the issues on which a subgroup could develop guidance for developing country treaty negotiators that could help developing countries formulate a treaty negotiating strategy. Вот лишь некоторые из вопросов, по которым подгруппа могла бы подготовить руководящие указания для участников переговоров по договорам из числа развивающихся стран, с тем чтобы помочь развивающимся странам сформулировать стратегию проведения переговоров по договорам.
The information below provides guidance for the work site risk management process and for preparing the appropriate work site organization (rules and procedures for the jobsite that coordinate machines and people safely working together) to address the risks. В содержащейся ниже информации для учета рисков приведены руководящие указания по процессу управления рисками на рабочей площадке и по проведению подготовки к организации надлежащей рабочей площадки (правила и процедуры координации совместной безопасной работы техники и людей на местах ведения работ).
The Board is continuing its work on the "Validation and verification standard" (VVS), consolidating existing requirements applicable to DOEs contained in various CDM documents as well as new requirements for which the Board provided guidance at its previous meetings. Совет продолжает работу по "Стандарту одобрения и проверки" (СОП), который объединяет существующие требования к НОО, содержащиеся в различных документах МЧР, а также новые требования, по которым Совет представил руководящие указания на предыдущих совещаниях.
He expressed appreciation for the efforts of all staff involved since the beginning of the transition process in 2007 and thanked the External Auditor and his team for their guidance and cooperation during the intervening period. Он благодарит за усилия всех сотрудников, участвовавших в переходном процессе с самого его начала в 2007 году и выражает признательность Внешнему ревизору и его группе за руководящие указания и сотрудничество в этот период.
In substantive matters, the Aarhus Convention or its other rules of procedure may provide different guidance, which would then prevail over rule 35 of its rules of procedure. По вопросам существа сама Орхусская конвенция или ее правила процедуры могут предусматривать иные руководящие указания, которые будут иметь преимущественную силу по сравнению с правилом 35 ее правил процедуры.
They have also held periodic hearings with companies to find out about their treatment of women, and, if a problem is identified, they have worked to provide active guidance, such as by strictly demanding that they rectify the problem. Отделы равных возможностей также проводят периодические совещания с компаниями для выяснения того, как в этих компаниях обращаются с женщинами, и в случае выявления проблем вырабатывают действенные руководящие указания, в частности, строго требуя устранить проблему.
(b) On EIA, nature protection areas and mining, and guidance on sectors such as mining, energy, construction and agriculture. Ь) ОВОС, природоохранные зоны и горнодобывающая промышленность и руководящие указания по секторам, таким как горнодобывающая промышленность, энергетика, строительство и сельское хозяйство.
The Plenary may, taking into due consideration guidance from the Bureau, appoint regional rapporteurs to undertake specific functional and representational tasks as described below and in coordination with the Bureau and the UNECE secretariat. Пленарная сессия может, надлежащим образом учитывая руководящие указания со стороны Бюро, назначать региональных докладчиков для выполнения конкретных функциональных и представительских задач в соответствии с нижеуказанными положениями и в координации с Бюро и секретариатом ЕЭК ООН.
It was decided that the Group had the responsibility to report on the matter to the Conference, identifying the State party concerned and seeking guidance on this matter and, more generally, on the issue of unresponsive States being selected as reviewing States. Было решено, что Группа обязана сообщить об этой проблеме Конференции, указав соответствующее государство-участника и запросив руководящие указания в этом отношении, и в более широком плане в отношении проблемы, когда государства, не направляющие ответы, отбираются в качестве государств, проводящих обзор.
To achieve this, guidance is to be provided on how public officials should conduct themselves in relation to those standards and how they may be held accountable for their actions and decisions. Для этого необходимы руководящие указания относительно того, каким образом следует действовать публичным должностным лицам в связи с применением этих стандартов и каким образом их можно привлечь к ответственности за совершаемые действия и принимаемые решения.
In response to a suggestion that the arbitral tribunal could obtain guidance by consulting the parties, it was stated that the parties, having their own personal interests in the matter, might not be best placed to advise the arbitral tribunal on that matter. В ответ на предположение о том, что арбитражный суд может получить руководящие указания в результате консультаций со сторонами, было отмечено, что стороны, имеющие личную заинтересованность в деле, являются не лучшими советчиками для арбитражного суда по данному вопросу.
The procurement regulations or other rules or guidance should not only provide for the criteria but also regulate or guide how the criteria under paragraph (4) should be applied in individual procurements to ensure that they are applied in an objective and transparent manner. Подзаконные акты о закупках или другие правила или руководящие указания должны не только предусматривать критерии, но и регулировать или предписывать, как следует применять критерии, изложенные в пункте 4, в ходе отдельных закупок, с тем чтобы они применялись объективно и открыто.
He discussed the IASB's guidance on fair value of financial instruments, as well as impairment rules, fair value options and embedded derivatives. Он рассмотрел руководящие указания МССУ по вопросам, касающимся справедливой стоимости финансовых инструментов, а также правил амортизации, возможных вариантов справедливой стоимости и соответствующих производных инструментов.
Enacting States, in considering introducing framework agreements procedures in their jurisdictions should consider that, because of these variables, practical experience and guidance from other jurisdictions may not necessarily be easily replicable in their jurisdictions. Принимающим Типовой закон государствам при рассмотрении вопроса о включении процедур рамочных соглашений в свои правовые системы следует учитывать, что из-за этих различий практический опыт и руководящие указания других стран не всегда будут в полной мере применимы в их юрисдикциях.
Article 29 provides guidance to the court on the approach to be taken to cases where the debtor is subject to a foreign proceeding and a local insolvency proceeding at the same time. В статье 29 содержатся руководящие указания для судов в связи с тем подходом, который следует использовать применительно к делам, когда в отношении должника одновременно осуществляется и иностранное, и местное производство.
The Working Group confirmed that the purpose of the work was not to change the Model Law, but rather to provide more guidance to assist those responsible for its use and application and to facilitate its wider adoption. Рабочая группа подтвердила, что такая работа преследует цель не изменить Типовой закон, а сформулировать более подробные руководящие указания, с тем чтобы оказать помощь лицам, ответственным за использование и применение Типового закона, и облегчить его более широкое принятие.
The General Assembly in resolution 55/274 requested the Secretary-General to submit to the Assembly for its approval a methodology for reimbursement of troop costs, and provided guidance on the new methodology to determine reimbursement to troop-contributing countries. Генеральная Ассамблея в резолюции 55/274 просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее утверждение методологию возмещения расходов на воинские контингенты и дала руководящие указания в отношении новой методологии определения размера возмещения, выплачиваемого предоставляющим войска странам.
Some States and NHRIs requested the support and guidance of OHCHR in better understanding how to develop human rights indicators that can be used to gain a picture of the human rights situation in their domestic context. Некоторые государства и НПЗУ запросили у УВКПЧ помощь и руководящие указания, для того чтобы лучше понять, как создавать показатели по соблюдению прав человека, которые могут быть использованы для понимания ситуации в области прав человека в условиях их стран.