| The note introduces key events and processes involving the FAO forestry programme, inviting guidance and input from delegates. | В настоящей записке представлена информация о ключевых мероприятиях и процессах по линии программы ФАО в области лесного хозяйства, в отношении которых делегациям предлагается дать руководящие указания и высказать свое мнение. |
| The guidance of the Council was also requested in order for the High Commissioner to proceed with the mandate. | У Совета были запрошены также руководящие указания на предмет выполнения этого мандата Верховным комиссаром. |
| The Conference also provided guidance to ILO on other items of the future work of the Organization. | На Конференции были также выработаны руководящие указания для МОТ по другим направлениям будущей работы Организации. |
| The Task Force stressed the importance of ensuring that the Guidebook provided complete and up-to-date guidance on the emission inventories. | Целевая группа подчеркнула важность обеспечения того, чтобы Справочное руководство содержало полные и современные руководящие указания по кадастрам выбросов. |
| The Office provides pre-ratification assistance, assistance in protecting and supporting victims, and guidance on policy development. | Управление обеспечивает в период, предшествующий ратификации, помощь в обеспечении защиты и поддержки пострадавших и представляет руководящие указания по вопросам разработки политики. |
| The Chairman opened the meeting by acknowledging the guidance and support of the secretariat. | Открывая совещание, Председатель выразил признательность секретариату за его руководящие указания и поддержку. |
| The Court of Appeal has given rulings and guidance in a range of cases relating to the interpretation of the CPR provisions. | Апелляционный суд принял постановления и руководящие указания по ряду дел, относящихся к толкованию положений ПГП. |
| Second, it seeks to provide effective support and guidance to the military components of peacekeeping operations and special political missions. | Во-вторых, оно намерено обеспечивать эффективную поддержку и руководящие указания военным компонентам миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
| The Convention contained a detailed legal framework which provided guidance on how general human rights standards applied to migrants. | Конвенция предоставляет детализированные юридические рамки, содержащие руководящие указания в отношении применения общих норм прав человека к мигрантам. |
| In 2006, the Inter-Agency Standing Committee introduced a gender handbook for humanitarian action, which provides practical guidance to programmers. | В 2006 году Межучрежденческий постоянный комитет представил пособие по гендерным аспектам принимаемых гуманитарных мер, в котором содержатся практические руководящие указания для составителей программ. |
| 33.45 The Division undertakes daily security coordination with the field and provides operational guidance to security personnel. | 34.45 Отдел осуществляет ежедневную координацию деятельности по вопросам безопасности со структурами на местах и выносит оперативные руководящие указания для сотрудников по вопросам безопасности. |
| It could also endorse more detailed guidance on best practices to be applied in the process. | Она может также одобрять более детальные руководящие указания на предмет передовой практики, которую надлежит применять в рамках процесса. |
| In order to make the necessary arrangements for intergovernmental meetings, the secretariat periodically seeks guidance from Parties. | В целях проведения необходимых организационных мероприятий к межправительственным совещаниям, секретариат периодически запрашивает у Сторон руководящие указания. |
| Develop, as appropriate, guidance on NAPA implementation | Разработать, в случае необходимости, руководящие указания по осуществлению НПДА |
| The secretariat intends to seek guidance on the revision of the roster of experts in the near future. | В ближайшем будущем секретариат намерен запросить руководящие указания в отношении пересмотра списка экспертов. |
| These needs include crucial short- and medium-term initiatives with respect to which UNOPS seeks the guidance and support of Member States. | К числу этих требований относятся важные инициативы на краткосрочную и среднесрочную перспективу, в отношении которых ЮНОПС необходимы руководящие указания и поддержка со стороны государств-членов. |
| The foundation operates very cooperatively within the ECOSOC system receiving advice and guidance when required. | Фонд очень активно сотрудничает в рамках системы ЭКОСОС, получая по мере необходимости консультации и руководящие указания. |
| The Commission provides general guidance to the Executive Committee. | Комиссия предоставляет общие руководящие указания Исполнительному комитету. |
| The Steering Committee assessed progress made in the implementation of its work programme and provided guidance on future work. | Руководящий комитет рассмотрел ход осуществления своей программы работы и дал руководящие указания по дальнейшей работе. |
| The Steering Committee is invited to provide its views and guidance on the preparation of this workshop. | Руководящему комитету предлагается представить свои мнения и руководящие указания относительно подготовки этого рабочего совещания. |
| This section will contain the main technical guidance on how to conduct impact assessments. | Этот раздел будет содержать основные технические руководящие указания по методам проведения оценок воздействия. |
| Discuss the new challenges facing agricultural statistics and provide its guidance regarding future directions and activities. | Обсудить новые проблемы в области сельскохозяйственной статистики и представить свои руководящие указания в отношении будущей деятельности и ее направлений. |
| IWRM plans contain practical guidance on cross-sectoral integration of relevant institutions within the context of national and sectoral development plans and goals. | Планы КРВР содержат практические руководящие указания по межсекторальной интеграции мероприятий соответствующих учреждений в контексте национальных и секторальных планов и целей в области развития. |
| They are provided with terms of references, norms and standards and guidance to follow. | В их отношении подготавливаются круги ведения, нормы и стандарты и руководящие указания, которым они должны следовать. |
| Following an internal discussion on the streamlining of guidance materials, the prisons policy directive was updated to include relevant information. | По итогам внутренних обсуждений по вопросам упрощения директивных документов были обновлены Руководящие указания по вопросам деятельности пенитенциарных учреждений в целях включения в них соответствующей информации. |