Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
Heads of peacekeeping operations and special political missions also received guidance from the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Political Affairs, as appropriate. Руководители операций по поддержанию мира и специальных политических миссий также получают руководящие указания от заместителей Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и политическим вопросам, когда это необходимо.
There was general agreement that there was no need for a strict and rigid definition of intentional misuse and that guidance would evolve as the Committee gained experience. Было выражено общее мнение о том, что нет необходимости в жестко регламентированном определении термина "преднамеренное неправильное использование" и что по мере накопления Комитетом опыта будут разрабатываться соответствующие руководящие указания.
As has been the case in past replenishment studies, the Task Force will take on board any additional guidance from Parties with a view to reducing uncertainties further. Как и в случае проведенных в прошлом исследований по вопросам пополнения, Целевая группа учтет любые дополнительные руководящие указания Сторон относительно дальнейшего устранения факторов неопределенности.
In general, introducing such concentration levels would lead to clear guidance as regards the development, implementation and enforcement of the relevant legislation, including the export prohibition, and lead to a higher level of environment and health protection. В целом, благодаря включению таких уровней концентрации мы получим четкие руководящие указания относительно разработки, выполнения и обеспечения соблюдения соответствующего законодательства, в том числе запрета на экспорт, и сможем обеспечить более высокий уровень охраны окружающей среды и здоровья человека.
This new system links the identification and sharing of best practices in the field to the development of guidance materials (policies, guidelines and procedures) that reflect those lessons. В рамках этой новой системы идентификация передового опыта и обмен им на местах увязаны с разработкой директивных материалов (стратегии, руководящие указания и процедуры), в которых отражен этот накопленный опыт.
The model provisions improve guidance on the application of the Convention to transboundary groundwaters and are expected to support the Parties negotiating bilateral or multilateral agreements dealing with transboundary groundwaters, but also domestic legislators. Типовые положения дополняют руководящие указания по вопросам применения Конвенции к трансграничным подземным водам и, как ожидается, явятся хорошим подспорьем не только для Сторон, ведущих переговоры по двусторонним или многосторонним соглашениям, касающимся трансграничных подземных вод, но и для национальных законодательных органов.
While IP selection and management is mostly decentralized and delegated to country offices, IP policies, procedures and other guidance are being developed and issued at headquarters levels. Хотя отбор и управление деятельностью ПИ в большинстве случаев носят децентрализованный характер и осуществляются на уровне страновых отделений, правила, процедуры и прочие руководящие указания в отношении ПИ разрабатываются и утверждаются на уровне штаб-квартир.
Further efforts and guidance are therefore needed to enable developing countries to effectively participate in the review process of the chemicals proposed for listing through the Committee; м) в связи с этим для предоставления развивающимся странам возможности в рамках Комитета принимать эффективное участие в процессе рассмотрения предлагаемых для включения химических веществ необходимы дальнейшие усилия и руководящие указания;
Another joint initiative of these two organizations, the Associated Programme on Flood Management, facilitates dialogue among governmental agencies and provides guidance on flood management policy, strategy and institutional development. Еще одной совместной программой этих двух организаций является сопутствующая программа по борьбе с наводнениями, которая способствует диалогу между правительственными учреждениями и дает руководящие указания, касающиеся политики, стратегии и институционального развития деятельности по борьбе с наводнениями.
The specialist officers in the integrated operational teams integrate operational support to field missions on day-to-day mission-specific issues that cut across specialist functional areas (military, police and field support), as well as political guidance. Сотрудники категории специалистов, входящие в комплексные оперативные группы, координируют оказание полевым миссиям оперативной поддержки в связи с конкретными аспектами их повседневной работы, охватывающими несколько специализированных функциональных областей (деятельность воинских и полицейских контингентов и полевая поддержка), а также обеспечивают руководящие указания по политическим вопросам.
(c) Land-use planning and siting are difficult issues and Parties would welcome receiving guidance and good practices and exchanging experiences. с) Сложными проблемами являются планирование землепользования и размещение объектов, и Стороны были бы рады получить руководящие указания и информацию о надлежащей практике, а также обмениваться опытом.
It provides guidance, not only to those responsible for packing and securing cargo, but also to those who receive and unpack transport units. Он содержит руководящие указания не только для тех, кто отвечает за укладку и крепление грузов, но и для тех, кто принимает и распаковывает грузовые транспортные единицы.
Parties expect more clarity on the type of guidance that could be given to the GCF to be developed after the next meeting of its Board, scheduled for October 2013. Стороны хотели бы получить более четкое понимание о том, какие именно руководящие указания могли бы быть даны ЗКФ и которые должны быть разработаны после следующего совещания Совета, намеченного на октябрь 2013 года.
In addition, WFP continued to support country offices' planning and programme design for transition, recovery and exiting, and developed guidance for targeting in emergencies. Кроме того, ВПП продолжала поддерживать усилия страновых отделений по планированию и разработке программ на переходный период, период восстановления и период выхода и разработала руководящие указания по целевому оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях.
It was recognized that the information available for pesticides might differ from that for industrial chemicals and that separate guidance might be developed in future for the two categories. Было признано, что существующая информация по пестицидам может отличаться от той, которая имеется по промышленным химикатам, и что возможно в будущем будут подготовлены отдельные руководящие указания по двум этим категориям.
It was clear that formation of leachate was an essential element of the concept and further guidance for Parties which wished to use leachate tests for hazard characterization might be useful. Ь) представляется очевидным, что образование фильтрата является основополагающим элементом концепции, и, возможно, было бы целесообразным вынести дополнительные руководящие указания Сторонам, которые хотели бы использовать метод проверки, основанный на исследовании фильтрата, для определения опасных свойств.
The CGE also recommended that ISAR give guidance not only on which indicators to use, but also on how to compute, report and benchmark them. Кроме того, КГЭ рекомендовала МСУО выработать руководящие указания в отношении не только того, какие показатели использовать, то и того, каким образом их рассчитывать, представлять и отслеживать.
However, OIOS also observed that ongoing guidance and support from ECA headquarters to subregional offices was insufficient and that the role of the offices in major ECA initiatives was vague. Вместе с тем УСВН также отметило, что руководящие указания и поддержка, предоставляемые штаб-квартирой ЭКА субрегиональным представительствам, являются недостаточными и роль, которую эти представительства играют в осуществлении крупных инициатив ЭКА, носит неопределенный характер.
Such framework legislation fails to provide clear requirements, standards and guidance for those who implement and enforce it and those who make use of their rights under the Convention. В таком рамочном законодательстве не предусматриваются четкие требования, стандарты и руководящие указания ни для тех, кто осуществляет его и обеспечивает его применение, ни для тех, кто использует свои права по Конвенции.
The Handbook provides guidance for parliamentarians to prevent statelessness when revising citizenship laws and also suggests practical examples on how parliamentarians can take initiatives to reduce statelessness and protect stateless persons. Это пособие содержит руководящие указания для парламентариев по предотвращению безгражданства при пересмотре законов о гражданстве и содержит практические примеры инициатив, которые могут проводиться парламентариями для сокращения безгражданства и защиты лиц, не имеющих гражданства.
Third, the Secretary-General had received no specific guidance for restructuring the economic and social sectors, as he had been given in the political sector. В-третьих, Генеральному секретарю не были даны какие-либо конкретные руководящие указания в отношении реорганизации деятельности в экономическом и социальном секторах, подобные тем, какие были ему даны в отношении политического сектора.
As the team concept and approach are new, more systematically developed guidance and training for all members of the teams will be critical to their success. Поскольку концепция групп и основанный на их использовании подход являются новыми, более систематически разрабатываемые руководящие указания и более систематическая подготовка для всех членов групп будут иметь крайне важное значение для их успеха.
It was also mentioned that the structure of article 4 was becoming complicated, mixing principles, practical arrangements and guidance on public participation and consultation, while similar elements also appeared in other separate articles. Было также указано, что структура статьи 4 становится более сложной в результате включения в нее таких аспектов, как принципы, практические меры и руководящие указания по участию общественности и проведению консультаций с ней, в то время как аналогичные элементы включаются также в другие отдельные статьи.
In short, the other UNECE instruments tend to describe what information should be accessible, whereas the Aarhus Convention provides guidance as to how it should be made accessible. Короче говоря, в то время, как в других правовых документах ЕЭК, как правило, описывается вопрос о том, какая информация должна быть доступной, Орхусская конвенция содержит руководящие указания относительно того, каким образом ее следует делать доступной.
These guidance projects complement the skills training, support and interaction between the Department and the public information components of peacekeeping missions and have resulted in delivering better services to media covering peacekeeping. Эти содержащие руководящие указания проекты дополняют деятельность по подготовке кадров, оказанию поддержки и обеспечению взаимодействия между Департаментом и компонентами общественной информации миссий по поддержанию мира, что позволило повысить качество услуг, предоставляемых средствам массовой информации, освещающим ход миротворческих операций.