The front office also has an integrated mission planning process capacity (1 P-4, 1 GS (OL)) that develops guidance on, facilitates implementation of and develops relevant training |
Личная канцелярия имеет также кадровый потенциал для осуществления процесса комплексного планирования миссий (1 С-4, 1 ОО (ПР)), и соответствующие сотрудники разрабатывают руководящие указания по вопросам осуществления процесса комплексного планирования миссий, содействуют его осуществлению и разрабатывают соответствующие программы учебной подготовки. |
Establish a set of carbon principles for oil and gas companies that are consistent among the regions and include explicit guidance on due diligence for climate change-related impacts of projects and their mitigation by oil and gas companies; |
установить для нефтяных и газовых компаний ряд принципов в отношении углерода, согласующихся между регионами и включающих конкретные руководящие указания в отношении комплексной проверки проектов на предмет последствий их осуществления для изменения климата и смягчения таких последствий нефтяными и газовыми компаниями; |
(b) Develop further guidance regarding the form of assistance referred to in articles 9 and 20 of the Convention on the Rights of the Child, in particular by the Committee on the Rights of the Child drafting a general comment to elaborate on the issue; |
Ь) разработать дальнейшие руководящие указания в отношении формы помощи, о которой говорится в статьях 9 и 20 Конвенции о правах ребенка, в частности путем разработки Комитетом по правам ребенка общего замечания с целью более подробного анализа этого вопроса; |
Re-emphasizing the importance of the United Nations Forum on Forests as the high-level intergovernmental body on forests within the United Nations and the continued supporting role of the Collaborative Partnership on Forests, and the need for the Forum to provide the Partnership with clear guidance, |
подчеркивая важное значение Форума Организации Объединенных Наций по лесам в качестве межправительственного органа высокого уровня по лесам в рамках Организации Объединенных Наций и сохранения вспомогательной роли Партнерства на основе сотрудничества в защиту лесов, а также необходимость того, чтобы Форум обеспечивал Партнерству четкие руководящие указания, |
Other enhancements include: the capacity of the policy and practice database on the Intranet to handle multilingual documents; the ability to display documents in 3 groups - guidance, best practices and other materials; and improvements to the Intranet search function |
Другие усовершенствования включают: обеспечение возможности обработки документов на нескольких языках в рамках размещенной в сети Интранет базы данных по вопросам политики и практики; обеспечение возможности показа документов по трем категориям: руководящие указания, передовой опыт и прочие материалы; а также улучшение функций поиска в сети Интранет |
Guidance from coordination mechanisms is strengthening coherence across organizations. |
Руководящие указания координационных механизмов позволяют улучшать слаженность работы во всех организациях. |
Guidance will also be provided on reporting requirements and formats. |
Также будут подготовлены руководящие указания относительно требований и форматов, касающихся отчетности. |
Guidance should be provided on standardization. |
Должны быть подготовлены руководящие указания относительно необходимой стандартизации. |
Guidance on the integration of sustainable development education into informal adult education. |
Руководящие указания относительно включения компонента обучения по вопросам устойчивого развития в систему неформального образования взрослых. |
Guidance on the recording of each type of global production arrangement is provided in the chapters that follow. |
Руководящие указания по регистрации каждого типа глобальных моделей производства приводятся в последующих главах. |
Guidance from the Office of Legal Affairs and the Counter-Terrorism Committee has been sought in that connection. |
В этой связи испрашиваются руководящие указания Управления по правовым вопросам и Контртеррористического комитета. |
Guidance will be required from the Commission as to the future direction of the work of the Terrorism Prevention Branch. |
От Комиссии потребуются руководящие указания относительно будущего направления деятельности Сектора по предупреждению терроризма. |
Guidance would need to be provided to support the review process. |
Необходимо подготовить руководящие указания для оказания поддержки процессу рассмотрения. |
Guidance on integrating assessments across scales. |
Руководящие указания по интеграции оценок различных уровней. |
Guidance is also required for integrating and scaling indigenous and local knowledge. |
Руководящие указания необходимы также для интеграции и сопоставления традиционных и местных знаний. |
Guidance and action points are set out below for each of these identified core activity areas. |
Ниже изложены руководящие указания и мероприятия для исполнения по каждой из указанных основных областей деятельности. |
Encourages participants in clean development mechanism projects to apply the guidance of the Executive Board of the clean development mechanism on standardized baselines, where appropriate, in developing new baseline methodologies, including the application of standardized baselines developed by the Executive Board; |
призывает участников проектов в рамках механизма чистого развития применять руководящие указания Исполнительного совета механизма чистого развития в отношении стандартизированных исходных условий, когда это уместно, при разработке новых методологий установления исходных условий, включая применение стандартизированных исходных условий, разработанных Исполнительным советом; |
(a) Issuing guidelines and directives instructing missions to improve the management of non-expendable property, including, the Department of Field Support warehousing guidelines and guidance on developing a Department of Field Support property management workplan and performance measurement system; |
а) разработаны руководящие положения и директивы, с помощью которых миссии могут усовершенствовать систему управления имуществом длительного пользования, например, руководящие указания в отношении хранения имущества на складах и руководство по вопросам разработки рабочего плана Департамента полевой поддержки по управлению имуществом и систему оценки результатов работы; |
Guidance documents and/or checklists are available and used, as needed. |
Имеются и, когда это необходимо, используются документы, содержащие руководящие указания, и/или контрольные списки. |
Guidance included 25 visits to missions and 65 videoconferences |
Руководящие указания давались, в частности, в ходе 25 поездок в миссии и в рамках 65 видеоконференций |
Guidance is needed on identifying the economic ownership of material inputs, intellectual property and outputs for understanding global value chains. |
Для понимания особенностей глобальных производственно-сбытовых цепочек необходимо разработать руководящие указания относительно определения экономического права собственности на материальные затраты, интеллектуальную собственность и выпуск. |
Guidance on preventive measures are adopted. |
Утверждены руководящие указания по профилактическим мероприятиям. |
Guidance from Parties will enable the secretariat to finalize the templates and guidelines for the next reporting cycle in 2012 - 2013. |
Руководящие указания Сторон позволят секретариату доработать типовые формы и руководящие принципы для следующего отчетного цикла в 2012-2013 годах. |
Guidance on effective policies and strategies to address capacity gaps are available and need to be used. |
Руководящие указания по эффективной политике и стратегиям для ликвидации пробелов в потенциале имеются и должны быть использованы. |
Guidance from those bodies concerning all possibilities of reducing the volume of documentation further will also contribute to a more consistent enforcement of those limits. |
Руководящие указания этих органов в отношении всех возможностей дальнейшего снижения объема документации будут также способствовать более последовательному обеспечению соблюдения этого предельного показателя. |