Taking into account the initial guidance to the operating entities of the financial mechanism of the Convention contained in decision 11/CP., |
учитывая первоначальные руководящие указания оперативным органам финансового механизма Конвенции, содержащиеся в решении 11/СР., |
Decides to provide initial guidance to the Green Climate Fund at its nineteenth session; |
постановляет предоставить первоначальные руководящие указания Зеленому климатическому фонду на своей девятнадцатой сессии; |
A few Parties noted that guidance could be provided to the GEF while waiting for the GCF to become operational. |
Некоторые Стороны отметили, что руководящие указания могли бы быть даны ЗКФ еще до того, как он начнет функционировать. |
As noted earlier, where the text of the Protocol is ambiguous, guidance from the CMP would be the most appropriate source of definitive interpretation. |
Как отмечалось выше, при наличии неясностей в тексте Протокола наиболее авторитетным источником окончательного толкования были бы руководящие указания КС/СС. |
(a) Additional information and guidance with regard to online tools for PRTR capacity-building; |
а) необходимы дополнительная информация и руководящие указания в отношении онлайновых инструментов для создания потенциала в области РВПЗ; |
Following this study, UNDG guidance will be developed, highlighting the key elements and good practices in terms of joint resource mobilization. |
По итогам этой работы будут разработаны руководящие указания ГООНВР, в которых будут освещены основные элементы и передовые методы работы в области совместной мобилизации ресурсов. |
Working within a results-based framework, the CRIC may wish to provide action-oriented guidance to Parties on the basis of the information and recommendations provided in this document. |
Работая по ориентированной на конкретные результаты системе, КРОК, возможно, пожелает дать Сторонам ориентированные на действия руководящие указания, исходя из информации и рекомендаций, представленных в настоящем документе. |
The CES Recommendations for the 2010 census round already include extensive guidance relating to quality and coverage: |
Рекомендации КЕС по циклу переписей 2010 года уже содержат подробные руководящие указания в отношении качества и охвата: |
The Steering Body considered the information presented and the additional guidance and recommended that: |
Рассмотрев представленную информацию и дополнительные руководящие указания, Руководящий орган сформулировал следующие рекомендации: |
In addition, the secretariat has received guidance and support from the regional focal points of the five United Nations regions, who have maintained close relationships with the secretariat. |
Секретариат также получает руководящие указания и поддержку со стороны региональных координационных центров пяти регионов Организации Объединенных Наций, которые поддерживают тесные отношения с секретариатом. |
A. Evaluation of and guidance on implementation, review and updating of the Strategic Approach |
А. Оценка и руководящие указания по вопросам осуществления, проведения обзора и обновления Стратегического подхода |
In that context, it was widely felt that the draft Model Law, by taking a functional approach, could provide needed guidance. |
В этой связи широкую поддержку получило мнение, что использование функционального подхода в проекте типового закона поможет подготовить необходимые руководящие указания. |
The Working Group on Arbitrary Detention and the Human Rights Committee have delivered extensive guidance on the scope and content of this right. |
Подробные руководящие указания в отношении сферы охвата и содержания рассматриваемого права были даны Рабочей группой по произвольным задержаниям и Комитетом по правам человека. |
Laws must not confer unfettered discretion but rather provide sufficient guidance to those charged with their application to enable them to ascertain the sort of conduct that falls within their scope. |
Законы должны не наделять органы, которым поручено их осуществление, неограниченными дискреционными полномочиями, а предоставлять им достаточные руководящие указания для того, чтобы они могли определить, какие формы поведения подпадают под сферу действия таких законов. |
This appendix provides further guidance about implementing a quality management programme, building on the ideas that were introduced in the chapter on quality management. |
Настоящее добавление содержит дополнительные руководящие указания по осуществлению программы управления качеством на основе идей, которые изложены в главе, посвященной управлению качеством. |
It seems that some countries could benefit from either more detailed guidance on the completion of this section or from seeing a "good" sample response. |
По всей видимости, в интересах некоторых стран можно было бы либо предусмотреть более развернутые руководящие указания в отношении порядка заполнения этого раздела, либо привести образец "правильного" ответа. |
Technological guidance, when provided, should be based on minimal requirements perhaps with examples, but with the possibility of responding to these requirements with other solutions which would be functionally equivalent. |
Технологические руководящие указания, когда они предоставляются, должны основываться на минимальных требованиях, и, наверное, их можно было бы снабжать примерами, предусматривая, однако, при этом возможность выполнения этих требований с использованием других функционально эквивалентных решений. |
The secretariat informed the meeting that under this agenda item delegates were expected to provide substantive input and guidance to the work of the ECE/FAO joint section. |
Секретариат заявил, что в рамках этого пункта повестки дня делегаты, как ожидается, внесут существенный вклад в работу совместной Секции ЕЭК/ФАО и дадут ей руководящие указания. |
This offers the opportunity to incorporate guidance from the meeting into the annual data collection process, as well as the Forest Products Annual Market Review. |
Это позволит учесть сформулированные на сессии руководящие указания в процессе сбора ежегодных данных, а также при подготовке Ежегодного обзора рынка лесных товаров. |
Further strengthening in this area is underway, including the provision of additional guidance materials and training; and implementation of LTAs with pharmaceutical quality control laboratories and external consultants. |
В настоящее время продолжается активизация деятельности в этой области, в том числе предоставляются дополнительные руководящие указания и обучение; кроме того, заключены долгосрочные соглашения с занимающимися контролем качества лекарственных средств лабораториями и внешними консультантами. |
It was also agreed that detailed guidance was needed to explain and advise on the process necessary for the application of ESSAT. |
Было также решено, что необходимо предоставить подробные руководящие указания в целях разъяснения и консультирования по вопросам надлежащего применения ИСОС. |
The Division's Interregional Adviser on Global Geospatial Information Management provides guidance on and assistance in the implementation of this Development Account project whose completion is expected at the end of 2015. |
Работающий в Отделе межрегиональный советник по вопросам глобального управления геопространственной информацией предоставляет руководящие указания и помощь в осуществлении этого проекта Счета развития, завершение которого ожидается в конце 2015 года. |
The Conference may wish to provide further guidance to the secretariat with regard to the desirability of conducting focused discussions on the relative advantages of comprehensive technical assistance delivery during one of the sessions of the Group. |
Конференция, возможно, пожелает представить секретариату дальнейшие руководящие указания в отношении целесообразности проведения в ходе одной из сессий Группы предметных обсуждений, посвященных относительным преимуществам оказания всеобъемлющей технической помощи. |
The Conference may wish to provide further guidance on ways to ensure sustainable, multi-year funding for the provision of technical assistance in support of the review process, when requested. |
Конференция, возможно, пожелает, представить дальнейшие руководящие указания относительно путей обеспечения устойчивого многолетнего финансирования предоставления технической помощи в поддержку процесса обзора при наличии соответствующих просьб. |
The Conference may wish to provide further guidance on the way the information provided on technical assistance can best be gathered and disseminated to be used by States parties. |
Конференция, возможно, пожелает представить дальнейшие руководящие указания относительно того, каким образом можно проводить сбор и распространение представленной информации о технической помощи для использования государствами-участниками. |