Requests the Executive Board to develop guidance for designated operational entities on verification and validation in order to promote quality and consistency in verification and validation reports; |
просит Исполнительный совет разработать руководящие указания для назначенных оперативных органов в отношении проверки и одобрения в целях повышения качества и согласованности докладов о проверке и одобрении; |
Priority areas for funding under GEF 5, the SCCF and the LDCF and what additional guidance is needed, if any; |
а) приоритетные области для финансирования в рамках ГЭФ 5, СФБИК и ФНРС и вопрос о том, какие дополнительные руководящие указания предстоит разработать, если в этом есть необходимость; |
Action: The SBSTA, at its twenty-seventh session, will be invited to consider the information provided, with a view to preparing a draft decision containing guidance to the Executive Board of the CDM for adoption by the CMP at its third session. |
Меры: ВОКНТА на его двадцать седьмой сессии будет предложено рассмотреть представленную информацию, с тем чтобы подготовить проект решения, содержащий руководящие указания для Исполнительного совета МЧР, для его принятия КС/СС на ее третьей сессии. |
The CRIC at its fifth session may wish to consider the present document and provide further guidance to the AHWG, taking also in consideration that: |
На своей пятой сессии КРОК, возможно, пожелает рассмотреть настоящий документ и дать дополнительные руководящие указания СРГ с учетом того, что: |
He mentioned in particular the continued provision of guidance and assistance for countries with economies in transition in implementing the conclusions and recommendations of the Hamburg seminar and the safety guidelines and good practices for pipelines. |
Он, в частности, отметил, что в процессе реализации выводов и рекомендаций Гамбургского семинара и руководящих принципов и надлежащей практики обеспечения эксплуатационной надежности трубопроводов страны с переходной экономикой продолжают получать руководящие указания и помощь. |
The Committee is invited to comment on the progress made and to give guidance on how to best enable the Toolbox to: |
Комитету предлагается прокомментировать достигнутый прогресс и дать руководящие указания в отношении наиболее эффективного способа внедрения Набора инструментальных средств в целях: |
Mission integration guidance materials made available to mission senior managers, including integrated doctrine and revised directives of the Special Representative of the Secretary-General |
Распространение среди старших руководящих сотрудников миссий материалов с изложением руководящих принципов интеграции миссий, включая интегрированную доктрину и пересмотренные руководящие указания Специального представителя Генерального секретаря |
The Ozone Secretariat does not believe it has been given the authority by the Parties to the Montreal Protocol to submit independent comments to the Subsidiary Body on this issue and it would welcome guidance from the Parties. |
По мнению секретариата по озону, он не был наделен Сторонами Монреальского протокола полномочиями на предоставление Вспомогательному органу независимых замечаний по этому вопросу, и он хотел бы получить от Сторон соответствующие руководящие указания. |
Requests the Global Environment Facility to continue to work with the Secretariat of the Convention to finalize Operational Programme 14 incorporating the guidance by the Conference of the Parties as soon as possible; |
просит Фонд глобальной окружающей среды продолжить совместно с секретариатом Конвенции работу с тем, чтобы как можно скорее завершить разработку оперативной программы 14, включающей руководящие указания Конференции Сторон; |
The programme's support resulted in, inter alia, guidance to the Global Environment Facility (GEF) and progress relating to the Special Climate Change Fund (SCCF), the Adaptation Fund and the Least Developed Countries Fund (LDCF). |
Оказанная этой программой поддержка позволила, в частности, дать руководящие указания Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) и добиться прогресса по вопросам, касающимся Специального фонда для борьбы с изменением климата (СФБИК), Адаптационного фонда и Фонда для наименее развитых стран (ФНРС). |
In addition, they are flexible in that they allow the Legal and Technical Commission to issue guidance to contractors with the Authority relating to such matters as environmental impact assessments and the standardization of relevant environmental data and information. |
Кроме того, им присуща надлежащая гибкость, ибо они допускают, чтобы Юридическая и техническая комиссия направляла контракторам Органа руководящие указания по таким вопросам, как оценки экологического воздействия и стандартизация соответствующих экологических данных и информации. |
The Security Council and its committees should be as precise and unambiguous as possible concerning the measures imposed by resolutions and the tasks mandated to monitoring mechanisms and should provide all guidance requested by the mechanisms in a timely manner. |
Совету Безопасности и его комитетам следует быть максимально точными и однозначными в том, что касается мер, вводимых резолюциями, и задач, возлагаемых на механизмы наблюдения, и они должны своевременно давать механизмам любые руководящие указания, которые те запрашивают. |
It provides advice, inspiration and guidance as well as ideas and suggestions that can help enhance the impact of the gender focal points work within their ministries, non-governmental organizations, community-based organizations, schools and businesses. |
В нем изложены советы, базовые положения и руководящие указания, а также идеи и предложения, которые могут способствовать повышению результативности работы координаторов по гендерным вопросам в их министерствах, неправительственных организациях, общинных организациях, школах и предприятиях. |
Under this item, the Working Group is expected to discuss potential guidance to provide to the assessment panels relative to the 2010 assessment to be prepared pursuant to Article 6 of the Montreal Protocol. |
Ожидается, что в рамках этого пункта повестки дня Рабочая группа обсудит возможные руководящие указания для групп по оценке относительно оценки за 2010 год, которая должна быть подготовлена во исполнение статьи 6 Монреальского протокола. |
At a donor coordination meeting, held in Rome on 7 December 2007 to prepare this first meeting, guidance was provided to the Facilitator who was requested to prepare draft selection criteria for project proposal submission and to develop a draft application form, with relevant guidelines. |
На координационном совещании доноров, состоявшемся в Риме 7 декабря 2007 года в целях подготовки настоящего первого совещания, Посредник получил руководящие указания, причем ему было предложено подготовить проект критериев отбора для представления предложений по проектам и разработать проект заявки и соответствующие руководящие принципы. |
As a result, the Conference adopted resolutions providing guidance on the future work of the International Labour Office on the development of measures on measuring and monitoring decent work and on labour underutilization. |
В результате на Конференции были приняты резолюции, содержащие руководящие указания относительно будущей работы Международного бюро труда в области составления показателей для статистического измерения и отслеживания достойной работы и недоиспользования рабочей силы. |
Departmental policies and procedures for management of special political missions should also include guidance on better monitoring and reporting of mission performance against benchmarks and on the use of performance information in guiding mission activities. |
Политика и процедуры Департамента в отношении управления специальными политическими миссиями должны также включать руководящие указания в отношении более эффективного контроля за работой миссий и отчетности о ней на основе контрольных показателей и в отношении использования информации о выполнении работы в руководстве деятельностью миссий. |
If climate change is to be included in future calls for data - and the Group agreed that this was necessary - guidance must be provided from the Intergovernmental Panel on Climate Change regarding which climate model and scenario should be used. |
Если вопрос об изменении климата будет включен в дальнейшие просьбы о представлении данных, а группа согласилась с тем, что это необходимо, от Межправительственной группы экспертов по изменению климата следует получить руководящие указания в отношении того, какие климатические модели и сценарии должны быть использованы. |
To facilitate the national preparatory steps for ratifying the Protocol, EECCA and SEE countries need technical assistance, guidance on implementation and methodologies on emission inventories and ELVs; |
а) в качестве содействия принятию мер на национальном уровне по подготовке к ратификации Протокола странам ВЕКЦА и ЮВЕ требуются техническая помощь и руководящие указания по вопросам осуществления и методологии по кадастрам выбросов и ПЗВ; |
Through its efforts to assist countries in the region upgrading land registration and cadastre, enhance security of tenure and promote access to land, WPLA fully embraces the Commission's recommendations and guidance. |
Посредством своих усилий, направленных на оказание помощи странам региона в обновлении систем регистрации земель и кадастровых систем, укрепление гарантий владения и расширение доступа к земельным активам, РГУЗР в полной мере учитывает рекомендации и руководящие указания Комиссии. |
The ombudsman oversees the implementation of the data protection legislation, provides guidance for data holders for the uniform application of this legislation and investigates individual complaints and maintains a data protection registry. |
Омбудсмен контролирует ход осуществления законодательства по защите данных, дает руководящие указания субъектам, располагающим данными, относительно единообразного применения этого законодательства, расследует отдельные жалобы и ведет регистр защиты данных. |
As a result, the Office could not pursue all policy and related tasks mandated by the Department of Peacekeeping Operations and provide timely and effective guidance to the military components of peacekeeping operations. |
В результате этого Управление было не в состоянии выполнять все задачи, связанные с разработкой политики, которые ставились Департаментом операций по поддержанию мира, а также предоставлять своевременные и точные руководящие указания военным компонентам миротворческих операций. |
Within the sphere of competence of the office, the Secretary-General takes action, on his own initiative, on a wide range of political, economic, social and humanitarian questions, reporting to and requesting guidance from the General Assembly and the Security Council, as appropriate. |
В рамках своих полномочий Генеральный секретарь по своей собственной инициативе принимает решения по широкому кругу политических, экономических, социальных и гуманитарных вопросов, в надлежащем порядке отчитываясь перед Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности и запрашивая у них руководящие указания. |
Furthermore, the Board shall provide further guidance in order to assist with the application of the additionality tool, in particular for the verification of additionality by DOEs. |
Кроме того, Совет подготовит дальнейшие руководящие указания, с тем чтобы оказать содействие в применении инструмента для демонстрации дополнительного характера, в частности для проведения НОО проверки дополнительного характера. |
Additional guidance to the GEF is provided in decision 8/CP., in which the GEF is urged to continue its work in improving access to, and visibility of, opportunities for funding Article 6 activities. |
Дополнительные руководящие указания для ГЭФ содержатся в решении 8/СР., в котором содержится настоятельный призыв к ГЭФ продолжить работу в целях расширения доступа к возможностям финансирования деятельности по статье 6 и в целях распространения информации о таких возможностях. |